- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛。(应改为“一个叫丁的厨师”)?
事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。?文:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。?改为:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。?、符合现代汉语表达的习惯?意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句)?
之视廉将军孰与秦王?(省略句)?
:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。?
怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎?(介词结构后置)?
:对于遭到风雨霜露饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢??
在公子能急人之困也!(主谓倒装)?
:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢??人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定语后置、省略)?文:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢??
羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)?:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。?注意固定格式的固定译法。例如:0101020304“得无……乎?”译为“恐怕……吧”、“莫非……吧”。览物之情,得无异乎?其真无马邪?020304、?中常见词语举例??五、?文言中常见词语举例?
?1、常见的职官变动词语有这样一些:?
???第一类:表示授予、提升的词语。?
?征:由君王征聘社会知名人士充任官员;?辟:由中央官署征聘,然后向上荐举,??任以官职;?荐、举:由地方向中央推荐品行端正的人,任以官职;?拜:授予官职;?除:任命,授予官职;?授:给予官职;?起:起用人任以官职;?擢:在原官职上提拔;?拔:提升没有官职的人。?
???第二类:调动官职的词语。?
?迁:调动官职,一般是提升调用;?转、调、徙:调动官职;?补:补充缺职;?改:改任官职。?
???第三类:兼职、代理的词语。
?兼:同时掌管,兼任;?领:兼任;?署:代理,暂时担任;?权:暂代官职。?罢免的词语。?:降职;?谪:被罚流放或降职;?出:离开京城外调(与“入”相对,古人一般以入京任官为荣);?左迁:降职;?罢、免:罢黜、免去官职;?黜、废:废弃不用。?它。还有一些不表示职官的变动,但常常与职官结合在一起,可灵活翻译为执掌、主持的意思。例如:?知:调清河丞,寻知大谷县(96年)?行:迁左丞,行徐州事(2000年)?主:掌管。例如《史记·吕太后本纪》:“太尉绛侯勃不得入军中主兵。”(勃:人名。)?010302文言文翻译的失误形式潮阳李俊不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。01如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。02译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。03以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。下面几例翻译均是不妥的。译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。4、先帝不以臣卑鄙。04译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。3、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。03译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。2、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》02译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。1、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》01这四句翻译均犯了以今义译古义的毛病。例1的“好”属于词义扩大。在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。译句应改成“这个女子长得不漂亮”。例3的“去”是词义转移,由古义“离开某地”的意思,后来转移为“到某地去”。意义完全相反。译句中的“才到树林中去”,应改为“才离开”。例2的“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。译句中的“辞让”应改为“责备”。例4的“卑鄙”属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。译句中的以今义当古义,应改为古义。2341该译的词没有译出来。例如:1以相如功大,拜上卿。2译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。词语翻译得不恰当。例如:不爱珍器重宝肥饶之地。3译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。4译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。5译句中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。6该删除的词语仍然保留。
您可能关注的文档
最近下载
- 公文规范与写作.ppt
- 二零二四年度大型音乐节主办方与演出乐队演出合同协议范本3篇.docx VIP
- 河南省驻马店市平舆县2022年人教版小升初考试数学试卷(原卷版+解析).docx VIP
- 2023年新高考数学大一轮复习(新高考)40抛物线及其性质(解析版).pdf VIP
- ISO 27002 2022 信息安全、网络安全与个人隐私保护-信息安全控制.pdf VIP
- 江浙沪皖自驾路线合集(2024.1.7更新)(3).pdf VIP
- 人教版五年级语文(上册)写字表课文同步正楷练字帖.pdf VIP
- 《肖申克的救赎》完整中英文对照剧本.docx VIP
- 《水浒传》章回概括100回本-重点归纳.pdf VIP
- 17中医养生学第十六章因人养生.pptx VIP
文档评论(0)