网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

高中英语2025届高考写作成语翻译及例句(共57个).doc

高中英语2025届高考写作成语翻译及例句(共57个).doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE1

PAGE0

英语成语翻译及例句

1、“历久弥坚”time-tested

【例句】

中俄关系历久弥坚,打造新型大国关系典范,有利全球战略稳定。中欧深化对话合作,促进绿色发展,共同维护多边主义。

Thetime-testedChina-Russiarelationshipisaparadigmforanewtypeofmajor-countryrelationsandservesglobalstrategicstability.

2、“言必信、行必果”honoringitswordswithconcreteactions

【例句】

中国历来“言必信、行必果”,是重信守诺的国家。

Chinaisacountrythatattachesgreatimportancetocommitments,honoringitswordswithconcreteactionsallalong.

3、“孤掌难鸣,众擎易举”

onehandcannotclapwhilemanyhandsmakelightwork

【例句】

当我们理解了“孤掌难鸣,众擎易举”,面对日益增多的风险挑战时,就会更加坚定地选择团结协作。

Havinglearnedthatonehandcannotclapwhilemanyhandsmakelightwork,wearemoresteadfastinchoosingunityandcooperationinthefaceofgrowingrisksandchallenges;

4、“一成不变”fixed

【例句】

现有秩序总是让人感觉一成不变。

Thecurrentorderalwaysfeelsfixed.

5、“耀武扬威”flexeditsmuscle

【例句】

事实上,所谓搞不公平竞争、采取咄咄逼人行动、到处耀武扬威、施压胁迫的,正是美国,而不是别人。

Infact,it’stheUS,notothers,thathasstagedunfaircompetition,takenaggressiveactions,constantlyflexeditsmuscle,andcoercedothercountries.

6、“以和为贵”peaceisthemostprecious

【例句】

我们都认同以和为贵,亚洲近代曾有过被殖民被侵略的惨痛遭遇,过去数十年保持快速发展,就是因为各国以史为鉴,努力维护地区和平稳定。

Weallrecognizethatpeaceisthemostprecious.Asiahadsufferedfromthescourgeofcolonizationandinvasioninmoderntimes,butoverthepastdecades,ourregionhasmaintainedrapiddevelopment.ThatisbecauseAsiancountrieshavedrawnlessonsfromthepastandendeavoredtoupholdpeaceandstabilityintheregion.

7、“生灵涂炭”miserablesufferings

【例句】

我们要继续推动加沙地带全面停火,重启“两国方案”,并阻止战火在黎巴嫩蔓延,不能再让巴勒斯坦、黎巴嫩生灵涂炭。

WeshouldcontinuetopromotecomprehensiveceasefireintheGazaStripandrevivethetwo-Statesolution.WemuststoptheflamesofwarfromspreadinginLebanonandendthemiserablesufferingsinPalestineandLebanon.

8、“一脉相承”isconsistentwith

【例句】

这三点主张与三大全球倡议一脉相承,不仅回应了“全球南方”求和平、谋发展、促合作的迫切需要,也彰显了中国与“全球南方”携手并进、共谋发展的坚定决心。

Thethree-pointproposalisconsistentwiththeGlobalDevelopmentInitiative,theGlobalSecurity

文档评论(0)

鹿哥教育 + 关注
实名认证
内容提供者

专注中小学幼儿教育

1亿VIP精品文档

相关文档