网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

古文观止 精粹选译(教师版).docVIP

  1. 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE2

郑伯克段于鄢

《左传·隐公元年》

【题解】

本篇选自《左传》,讲述的是春秋时期,因庄公寤生,使姜氏生厌而偏爱公叔段,继写庄公在谋求霸业之前,欲擒故纵,一举平定了弟弟公叔段与母亲姜氏勾结发动叛乱之事。反映了统治阶层钩心斗角的矛盾冲突。

【原文】

初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生。遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。

【译文】

当初,郑武公从申国娶回一个妻子,名叫武姜。后生下庄公和共叔段两个儿子。庄公出生时难产,姜氏受到了惊吓,所以给他取名叫寤生,姜氏因此就厌恶他。她偏爱共叔段,一心想立他做太子。她屡次向郑武公请求,武公都不答应。

【原文】

及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉。他邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。

【译文】

等到庄公即位做了郑国国君的时候,姜氏又请求庄公把制邑封给共叔段。庄公说:“制邑,是一个地势险要的地方,东虢国的国君虢叔就死在那里。如果是封给其他城邑,我一定会答应。”姜氏又替共叔段请求京邑作封地,庄公答应了,就让共叔段住在了那里,人们称他为“京城太叔”。

【原文】

祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也。君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害!”对曰:“姜氏何厌之有!不如早为之所。无使滋蔓。蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰:“多行不义必自毙。子姑待之。”

【译文】

郑国的大夫祭仲对庄公说:“分封的都城,如果城墙超过了三百方丈,那就会成为国家的祸害。先王的制度规定:大的都邑的城墙,不得超过国都的三分之一;中等都邑的城墙,不超过五分之一;小的都邑的城墙,不超过九分之一。如今京邑的城墙不符合制度,违背了先王的制度,恐怕你会受不了。”庄公说:“姜氏要这样,我又怎么能避开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪里有满足的时候!不如早点给共叔段安排个居所,不要让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就很难对付了。蔓延的野草尚且不能够除尽,更何况是您宠爱的弟弟呢!”庄公说:“不合道义的事情做多了,必然会自取灭亡。你姑且等着看吧!”

【原文】

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”

【译文】

过了不久,共叔段把郑国西部和北部的边邑暗中归于自己的管辖区内。大夫公子吕说:“国家不能有两个国君,您打算怎么处理这件事?如果您打算把郑国交给太叔,就请您允许我侍奉他;如果不交给太叔,就请您除掉他,不要让郑国的老百姓产生疑虑。”庄公说:“不用除掉他,他即将自取灭亡。”

【原文】

大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义不昵,厚将崩。”

【译文】

共叔段又把郑国西北部的边邑改为自己统辖的地方,而且扩展到了廪延。公子吕说:“可以行动了!如果他的地域扩大了,他将得到更多老百姓的拥护。”庄公说:“多行不义之事,老百不会亲近他,地方占得再大也必然会垮台。”

【原文】

大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

【译文】

共叔段修筑城墙,集中民力、粮草,修缮盔甲兵器,准备好兵马战车,意图偷袭郑国国都。姜氏也准备为他打开城门做内应。庄公打听到共叔段偷袭郑国国都的日期,便说:“可以行动了!”于是命令公子吕率领两百辆战车去讨伐京邑。京邑的百姓背叛了共叔段。共叔段逃到了鄢城。庄公又追到鄢城去讨伐他。五月二十三日,共叔段又逃往共国。

【原文】

书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟。如二君,故曰克。称郑伯,讥失教也,谓之郑志。不言出奔,难之也。

【译文】

《春秋》上记载说:“郑伯克段于鄢。”共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不称他是弟弟。他跟庄公如同是两国国君在争斗,所以说是“克”。直称庄公为郑伯,是讥讽他对弟弟的失教,表示这样的结果正是庄公的意愿。不说太叔出奔,是对郑庄公的责难。

【原文】

遂寘姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也!”既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。公问之。对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公曰:“尔有母遗,我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。

【译文】

此后,郑庄公便把姜氏安置到了城颍,并发誓说:“不到黄泉,不再见面。”不久他就后悔了。有个叫颍考叔的人,是颍谷掌管疆界的官吏,听说庄公有悔意,便借机进献礼品。庄公赐给他饭食,他吃饭时故意把肉留下。庄公问他为什么要这样。他回答说:“我家中有母亲,我吃的东西她都尝过,就是没尝过君王赐给的肉羹,请您允许我把肉带回去让母亲尝尝。”庄公说:“你有母亲可以

您可能关注的文档

文档评论(0)

134****3617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档