网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

[教材]国内口译研究的发展及研究走向.docx

[教材]国内口译研究的发展及研究走向.docx

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

[教材]国内口译研究的发展及研究走向

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

[教材]国内口译研究的发展及研究走向

摘要:随着全球化进程的不断推进,口译在国内外交流与合作中扮演着越来越重要的角色。国内口译研究自20世纪末起步,经过几十年的发展,取得了丰硕的成果。本文旨在梳理国内口译研究的发展历程,分析现有研究成果,探讨未来研究走向。本文首先概述了国内口译研究的发展背景和现状,接着从口译理论、口译实践、口译教育与培训、口译技术等方面回顾了国内口译研究的主要成果,最后对国内口译研究的未来走向提出了建议。

随着经济全球化和文化多元化的快速发展,国际交流与合作日益频繁,口译作为跨文化交流的重要媒介,其重要性日益凸显。国内口译研究起步于20世纪末,经过几十年的发展,已经形成了较为完善的学科体系和研究领域。然而,在新的历史背景下,国内口译研究仍面临诸多挑战,如口译理论体系的构建、口译人才培养、口译技术发展等。本文旨在对国内口译研究的发展历程、研究现状和未来走向进行探讨,以期为我国口译研究提供参考和借鉴。

第一章国内外口译研究发展概述

1.1国外口译研究的发展历程

(1)国外口译研究的发展历程可以追溯到19世纪末20世纪初,这一时期口译研究主要集中在对口译活动的观察和分析上。早期的口译研究主要关注口译过程中的技巧和策略,如翻译的忠实度、速度和准确性等。这一阶段的代表人物包括德国的奥托·约纳斯和瑞士的亨利·威斯,他们的研究为后来的口译研究奠定了基础。

(2)20世纪50年代至70年代,口译研究进入了实证研究阶段。这一时期的研究者们开始运用心理学、语言学和认知科学等学科的理论和方法来研究口译过程。这一阶段的代表人物包括法国的雅克·塞弗林和乔治·莫里森,他们分别提出了“口译三角”和“口译过程模式”,对口译研究和教学产生了深远影响。同时,这一时期的口译研究还涉及到口译技术的开发和应用,如同声传译设备和翻译记忆系统。

(3)20世纪80年代至今,口译研究进入了多元化发展阶段。这一时期的研究领域不断拓展,包括口译理论、口译实践、口译教育与培训、口译技术等多个方面。口译研究者开始关注口译者的心理素质、跨文化交际能力、口译伦理等问题,并尝试从跨学科的角度来研究口译。此外,随着全球化进程的加快,口译研究也日益注重跨文化语境下的口译实践和人才培养。这一阶段的研究成果为口译学科的发展提供了丰富的理论资源和实践指导。

1.2国内口译研究的发展历程

(1)国内口译研究始于20世纪80年代,起初主要受国外口译理论的影响,以口译技巧和翻译策略为主要研究对象。1986年,中国翻译工作者协会口译委员会成立,标志着国内口译研究的正式起步。这一时期,口译研究主要集中在同声传译和交替传译的技巧上,如1987年,《同声传译教程》出版,为国内同声传译教学提供了重要的参考。

(2)20世纪90年代,随着中国对外开放的进一步扩大,口译需求日益增长,国内口译研究进入快速发展阶段。1993年,中国翻译协会成立,推动了口译研究与实践的紧密结合。这一时期,口译研究开始关注口译者的心理素质、跨文化交际能力等方面的研究,如1995年,《口译心理研究》一书出版,填补了国内口译心理学研究的空白。同时,口译教育培训体系逐步建立,许多高校开设了口译相关专业。

(3)进入21世纪,国内口译研究进入多元化、国际化阶段。口译研究开始关注口译技术、口译伦理、口译质量评估等方面的研究。2008年北京奥运会、2010年上海世博会等大型国际活动,为国内口译研究提供了丰富的实践案例。2010年,中国翻译协会口译专业委员会成立,进一步推动了口译研究的发展。近年来,国内口译研究在国际学术界的影响力逐渐提升,如《中国口译研究》等学术期刊的创办,为国内外口译研究者提供了交流平台。

1.3国内外口译研究的主要差异

(1)在研究方法上,国外口译研究倾向于采用跨学科的研究方法,如心理学、语言学、认知科学等,注重实证研究和定量分析。例如,美国口译研究学者通过眼动追踪技术来研究口译过程中的信息处理过程。而国内口译研究在初期更多依赖于翻译技巧和教学经验的总结,近年来才开始逐步引入心理学、认知科学等学科的研究方法,实证研究相对较少。

(2)在研究内容上,国外口译研究关注点广泛,不仅包括口译技巧、心理机制,还涉及口译伦理、口译技术、口译教育等多个方面。例如,美国学者对口译记忆系统、口译机器翻译辅助工具等领域进行了深入研究。相比之下,国内口译研究在早期更多集中于口译技巧和教学实践,近年来虽然开始拓展研究范围,但仍以口译教学和口译实践为主。

(3)在学术交流和合作方面,国外口译研究具有较为活跃的

文档评论(0)

150****6105 + 关注
实名认证
内容提供者

硕士毕业生

1亿VIP精品文档

相关文档