网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:法律英语翻译实战模拟试题.docxVIP

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:法律英语翻译实战模拟试题.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:法律英语翻译实战模拟试题

Passage1:(中文原文)

中华人民共和国合同法

第一章总则

第一条为了保护合同当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义现代化建设的发展,制定本法。

第二条本法所称合同,是平等主体之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。

第三条合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。

第四条当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。

Passage1:(英文翻译)

ContractLawofthePeoplesRepublicofChina

ChapterI:GeneralProvisions

Article1:ThisLawisformulatedtoprotectthelegitimaterightsandinterestsofthepartiestoacontract,tosafeguardthesocialandeconomicorder,andtopromotethedevelopmentofsocialistmodernization.

Article2:AsreferredtointhisLaw,acontractisanagreementbetweenequalsubjectstoestablish,modify,orterminatecivilrightsandobligations.

Article3:Thelegalstatusofthepartiestoacontractisequal;onepartymaynotimposeitswillontheotherparty.

Article4:Thepartiesshallenjoytherighttofreelyenterintoacontractaccordingtolaw,andnounitorindividualmayillegallyinterfere.

Passage2:(中文原文)

中华人民共和国侵权责任法

第一章总则

第六条行为人因过错侵害他人民事权益,应当承担侵权责任。

第七条行为人侵害他人权益,不论其过错程度如何,法律规定应当承担侵权责任的,依照其规定。

第八条两人以上共同实施侵权行为,造成他人损害的,应当承担连带责任。

第九条教唆、帮助他人实施侵权行为的,应当与行为人承担连带责任。

Passage2:(英文翻译)

TortLiabilityLawofthePeoplesRepublicofChina

ChapterI:GeneralProvisions

Article6:Apersonwhoinfringesuponthecivilrightsandinterestsofanotherpersonduetofaultshallbeartortliability.

Article7:Apersonwhoinfringesupontherightsofanotherperson,regardlessofthedegreeoffault,shallbeartortliabilityasprescribedbylaw.

Article8:Wheretwoormorepersonsjointlycommitatortiousactthatcausesharmtoanotherperson,theyshallbearjointandseveralliability.

Article9:Apersonwhoinstigatesorassistsanotherpersonincommittingatortiousactshallbearjointandseveralliabilitywiththeactor.

Passage3:(中文原文)

中华人民共和国仲裁法

第一章总则

第十六条当事人可以自愿达成仲裁协议,选择仲裁机构仲裁其争议。

第十七条仲裁协议包括合同中的仲裁条款和其他书面形式的仲裁协议。

第十八条仲裁协议对仲裁事项或者仲裁委员会没有约定或者约定不明确的,当事人可以补充协议;达不成补充协议的,仲裁协议无效。

第十九条仲裁协议独立存在,合同的变更、解除、终止或者无

您可能关注的文档

文档评论(0)

思钱想厚 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档