2025军队文职公共科目专项刷题-言语理解与表达(讲义+笔记).pdfVIP

2025军队文职公共科目专项刷题-言语理解与表达(讲义+笔记).pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

专项刷题-言语理解与表达1

(讲义+笔记)

专项刷题-言语理解与表达1(讲义)

1.对中华民族优秀传统文化,我们要有一种敬畏之心,要为之感到自豪,要

坚持“取其精华,去其糟粕”的原则,不断汲取优秀的传统文化来丰富发展当代

文化,努力使中华文脉延绵不绝,发扬光大。但是,我们也必须清醒认识到,中

华民族传统文化虽然可以丰富发展当代文化,但不可能直接解决当代文化发展问

题,解决当代文化发展问题的关键还是创新。

这段文字主要想表达的是()。

A.我们要发扬传统文化以丰富发展当代文化

B.我们一定要使传统文化源远流长

C.发扬传统文化不能解决当代文化发展问题

D.当代文化发展需要汲取优秀传统文化,但重在创新

2.如果“物联网”时代来临,人们的日常生活将发生翻天覆地的变化。然而,

不谈什么隐私权和辐射问题,单把所有物品都植入识别芯片这一点现在看来还不

太现实,人们正走向“物联网”时代,但这个过程可能需要很长的时间。

这段文字旨在说明()。

A.真正进入物联网时代尚需时日

B.物联网将改变人们的日常生活习惯

C.隐私权和辐射问题制约物联网的发展

D.将识别芯片植入所有物品目前不大可能

3.传统的创新观念认为创新没有固定结构,不遵从规则和模式。想要成为创

新者的人被告知要“跳出固有思维模式”“尽情拓展思路,用与你的产品和服务

毫不相关的东西做类比”。我们则主张一种截然不同的方法:在众所周知的框架

内思考,不要跳出它的范围。人在专注于某个状况或问题的内部因素时,创造力

才是最强的,通过对某个特定的创新任务进行界定,之后对其外延加以封闭,由

此,我们大多数人才可能会更具持久的创造力。

这段文字意在说明()。

1

A.专注是提升创造力的重要影响因素

B.框架内的思维往往会更有助于创新

C.忽视规则和模式的观念不利于激发创造力

D.没有固定结构的创新会限制创新者的思维

4.文学不应脱离火热的当代生活,不应回避澎湃的时代潮流,不应与社会和

人民有隔膜之感。但是,历经“私人化写作”“边缘化写作”“欲望写作”“躯

体写作”“胸口写作”,部分女性创作逐渐逃离到个人的房间,退缩到狭小的天

地,躲进私密角落。一些女性题材作品展示着裸露的身体,顾影自怜;书写着私

密的生活,絮絮叨叨;表述着悱恻的心理,拉拉杂杂;表达着赤裸的情爱,低吟

浅唱。

对这段文字的概括,最准确的一项是()。

A.女性创作经历了几个发展阶段

B.文学不应脱离火热的生活

C.部分女性文学创作走入了误区

D.文学与时代是紧密相联的

5.随着现代化的推进,传统文化与当代人的距离正在拉大。恢复传统文化,

绝不是简单地盖几座仿古建筑,或穿上汉服、行几个跪拜之礼就足矣。从历史角

度来看,琴棋书画、诗香茶花都是日常生活的重要内容,是生活美学、生命态度

与生活方式构筑而成的有机整体。因此,传统文化只有与现代生活相融合才能重

新焕发生机,其复兴才有意义。

这段文字意在强调()。

A.传统文化与现代生活相融合的必要性

B.传统文化与现代生活相融合的可能性

C.传统文化与现代生活相融合的途径

D.传统文化与现代生活相融合的前景

2

6.翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。

哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠

实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,

一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不

文档评论(0)

暖意 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年08月18日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档