中·韩外来词的对比分析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

中·韩外来词的对比分析

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

中·韩外来词的对比分析

摘要:随着全球化进程的加快,中韩两国在文化交流和经贸往来中产生了大量的外来词。本文通过对中韩外来词的对比分析,探讨两种语言在吸收外来词方面的差异,分析其背后的文化因素,以及外来词对两国语言和文化的影响。研究发现,中韩外来词在形态、语义、语用等方面存在显著差异,这些差异反映了两国文化的不同特点。此外,外来词的吸收和运用也体现了两国文化对其他文化的态度和融合方式。本文旨在为语言学者和文化研究者提供关于中韩外来词的对比分析的参考,并为推动两国文化交流提供理论支持。

全球化时代,文化交流日益频繁,外来词的吸收和运用成为语言演变的重要现象。中韩两国作为东亚文化圈的重要成员,在语言和文化方面具有诸多相似之处,但在外来词的吸收和运用上却呈现出不同的特点。本文旨在通过对中韩外来词的对比分析,揭示两国在语言和文化上的差异,为语言学者和文化研究者提供新的研究视角。首先,本文将简要回顾中外关于外来词的研究成果,然后分析中韩外来词的来源、形态、语义、语用等方面的特点,最后探讨外来词对两国语言和文化的影响。本文的研究对于推动中韩文化交流、促进两国语言研究具有重要意义。

一、中韩外来词的来源及特点

1.1中韩外来词的来源概述

中韩外来词的来源多样,涉及历史、经济、文化等多个方面。首先,中韩两国在古代的交流中,外来词的来源之一便是通过丝绸之路传入的佛教用语。据《大藏经》统计,佛教用语在汉语中的占比约为8%,其中不少词汇如“菩提”、“禅宗”等至今仍广泛使用。同样,在韩国,佛教用语对韩国语的影响也十分深远,如“菩萨”、“净土”等词汇至今仍保留在韩国语中。

其次,随着近现代以来西方文化的传入,中韩两国大量吸收了西方的外来词。以韩国为例,19世纪末至20世纪初,韩国开始接触西方文化,大量西方科技、政治、艺术等领域的词汇进入韩国语,如“汽车”、“民主”、“电影”等。据统计,韩国语中的外来词占比约为30%,其中大部分源自英语。在中国,外来词的来源更为广泛,除了英语之外,法语、德语、日语等语言的外来词也较为常见,如“沙发”、“咖啡”、“巧克力”等。

此外,中韩两国在经济全球化的大背景下,对外来词的吸收更加频繁。近年来,随着两国经贸往来的加深,越来越多的经济类外来词进入两国语言。例如,在韩国语中,“IPO”、“VC”、“O2O”等词汇已经成为商业领域的常用语。在中国,经济类外来词同样丰富,如“GDP”、“跨境电商”、“共享经济”等词汇在日常生活中广泛使用。这些外来词的涌现,反映了中韩两国在经济领域的紧密联系和共同发展。

1.2中韩外来词的形态特点

(1)中韩外来词的形态特点在语言结构上表现出明显的差异。在汉语中,外来词的形态往往保留原语言的发音特点,同时结合汉语的音节结构进行调整。例如,“巧克力”一词,保留了原英语发音的“chocolate”,但在汉语中,根据汉语音节结构,变为“巧克力”。据统计,汉语外来词中保留原发音的占比约为60%。而在韩国语中,外来词的形态特点则更为复杂,既有保留原发音的,也有通过音变、音转等方式融入韩国语体系。例如,“????”(smartphone)一词,在韩国语中保留了原英语发音的“smart”,但“phone”部分则根据韩国语的音节结构变为“?”。

(2)在汉语中,外来词的拼写形式往往较为固定,且在拼写时倾向于使用汉语拼音。例如,“咖啡”一词,其拼写形式为“kāfēi”,与原英语单词“coffee”的拼写存在较大差异。这种拼写方式使得汉语外来词在视觉上与汉语固有词汇保持一致,便于汉语使用者识别和记忆。而在韩国语中,外来词的拼写形式则更为多样,既有直接使用韩文字母拼写的情况,也有根据韩语音节结构进行音变后的拼写。例如,“??”(card)一词,在韩国语中既可以写成“??”,也可以写成“???”,体现了韩国语在拼写外来词时的灵活性。

(3)中韩外来词的形态特点还体现在词缀的使用上。在汉语中,外来词的词缀使用相对较少,且多用于表示特定意义。例如,“互联网+”一词,其中的“+”号作为词缀,表示“与互联网相关的”。而在韩国语中,外来词的词缀使用较为普遍,且词缀的功能和意义丰富。例如,“-?”(-ra)作为后缀,表示动作的进行者,如“?????”(smartphonera)表示“使用智能手机的人”。此外,韩国语中还有许多其他词缀,如“-?”(-ssik)、“-?”(-ui)等,用于表示属性、所属关系等。这些词缀的使用使得韩国语外来词的形态更加丰富和多样化。

1.3中韩外来词的语义特点

(1)中韩外来词的语义特点主要体现在词

文档评论(0)

150****6105 + 关注
实名认证
内容提供者

硕士毕业生

1亿VIP精品文档

相关文档