- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
哈尔滨工程大学硕士学位论文
摘要
21世纪是海洋世纪,确保海洋与海岸带环境的安全与可持续发展是人类的核心任务
之一。海滩作为滨海旅游的重要依托,其养护重要性日益凸显。本文基于生态翻译学的
三维转换视角,通过示例和分析,从语言、文化、交际三个维探讨《海滩养护》(附录
D)的翻译方法。语言维主要通过词性转换、语态转换以及形合意合转换实现词汇和句
法层面的翻译转换;交际维是通过语篇的衔接和逻辑转换达成科技文本的交际目的;文
化维通过原语文化的展现和译语文化的特殊表达译出更加富有文化色彩的译文。本文的
案例分析验证了三维转换指导科技文本翻译的可行性,并为相关领域的翻译工作者提供
参考。
关键词:生态翻译学;语言维;交际维;科技文本翻译
ii
D
《海滩养护》(附录)汉译实践报告
Abstract
The21stcenturyistheoceancentury,ensuringthesafetyandsustainabledevelopment
oftheoceanandcoastalenvironmentisoneofthecoretasksofhumanity.Asanimportant
supportforcoastaltourism,theimportanceofbeachnourishmentisincreasinglyprominent.
Thisarticleisbasedonthethree-dimensionaltransformationperspectiveofecological
translationstudies,andthroughexamplesandanalysis,exploresthetranslationmethodsof
BeachNourishmentandProtection(AppendixD)fromthreedimensions:language,culture,
andcommunication.Thelanguagedimensionmainlyachievestranslationconversionatthe
lexicalandsyntacticlevelsthroughpartofspeechconversion,voiceconversion,andformand
meaningconversion;Thecommunicativedimensionistoachievethecommunicativepurpose
ofscienceandtechnologicaltextsthroughdiscoursecohesionandlogicaltransformation;The
culturaldimensiontranslatesmoreculturallyrichtranslationsthroughthepresentationofthe
originallanguagecultureandthespecialexpressionsofthetargetlanguageculture.Thecase
studyinthispapervalidatesthefeasibilityofusingthree-dimensionaltransformationtoguide
thetranslationofscientificandtechnologicaltexts,andprovidesreferencefortranslatorsin
relatedfields.
Keywords:Eco-Translatology;Languagedimension;Communicationdimension;EST
t
文档评论(0)