- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要
随着全球化的深入发展,各国之间的交流日益增多。在此背景下,中津两国
关系日益紧密,合作领域不断扩大。硬新闻内容严肃、注重时间性,因此,硬新
闻翻译能够帮助读者快速了解津巴布韦的时事动态,促进信息交流。
本报告基于笔者参与的津巴布韦新闻网站硬新闻英汉翻译实践,在赖斯文本
类型理论指导下,从词汇、句子和语篇三个层面总结了翻译过程中存在的问题,
包括(1)词汇层面:名词化词语翻译不当和未能传递普通词汇的隐含意义;(2)
句子层面:被动句翻译不地道和复杂句翻译僵硬;(3)语篇层面:缺乏衔接和缺
您可能关注的文档
- 翻译传播学视角下《玉韫·九州》博物馆展览图录汉英翻译实践报告.pdf
- 美国主流媒体对中国疫苗企业形象建构研究——一项基于语料库的批评话语分析.pdf
- 绿色金融对西部地区城市经济高质量发展的影响研究.pdf
- 纽马克文本类型理论视角下专利申请文件英汉翻译实践报告.pdf
- 精力分配模型指导下汉英交传中错译漏译成因及策略.pdf
- 空间理论视域下文化街区的可沟通性研究——以西安易俗社文化街区为例.pdf
- 空间挟制与思想侵蚀:日本在华情报机构“露西亚”通信社研究(1926-1945).pdf
- 社会翻译学视角下严复“达旨术”背后的角色丛呈现——以《天演论》和《原富》为例.pdf
- 社会翻译学视域下马君武女权学说译介研究.pdf
- 短视频社交媒体用户非持续使用行为的影响因素研究.pdf
文档评论(0)