赖斯文本类型理论指导下津巴布韦新闻网站硬新闻汉译实践报告.pdf

赖斯文本类型理论指导下津巴布韦新闻网站硬新闻汉译实践报告.pdf

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

随着全球化的深入发展,各国之间的交流日益增多。在此背景下,中津两国

关系日益紧密,合作领域不断扩大。硬新闻内容严肃、注重时间性,因此,硬新

闻翻译能够帮助读者快速了解津巴布韦的时事动态,促进信息交流。

本报告基于笔者参与的津巴布韦新闻网站硬新闻英汉翻译实践,在赖斯文本

类型理论指导下,从词汇、句子和语篇三个层面总结了翻译过程中存在的问题,

包括(1)词汇层面:名词化词语翻译不当和未能传递普通词汇的隐含意义;(2)

句子层面:被动句翻译不地道和复杂句翻译僵硬;(3)语篇层面:缺乏衔接和缺

您可能关注的文档

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档