目的论视角下小说的翻译策略研究——以《摆渡人》中译本为例 (2).docx

目的论视角下小说的翻译策略研究——以《摆渡人》中译本为例 (2).docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

AResearchontheTranslationofStrategiesofEnglishNovelsfromSkoposTheory——aCaseStudyofChineseVersionofFerryman

目的论视角下小说的翻译策略研究——以《摆渡人》中译本为例?

目的论视角下小说的翻译策略研究——以《摆渡人》中译本为例

?

摘要:翻译是一种实现语言沟通的方式,能够让语言不同的国家通过英语这种世界语言来实现沟通和交流,而翻译理论和翻译策略对不同的译本有着不可欠缺的指导作用。本文选取付强所翻译的《摆渡人》中译本为研究对象。为探究付强翻译的文本以及读

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档