英语翻译-广告的翻译.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

ADVERTISEMENT

ThethreepartsofourprojectNo.1OpeningNo.2MaincontentNo.3ConclusionThelinguisticfeatureofEnglishADTheculturedifferenceofChineseandEnglishculture3,TheuseofacronymsandcompoundwordstosavespaceCaoYang4,Therearemoreimperativesentenceinadvertisement5,TheCharacterofEnglishAdvertisementReligiousdifferencesbetweenChineseandWesternAdvertisementtranslatingunderdiversehistoricalandculturalbackgroundDifferenceofviewinvalueOPENINGSPEAKER:LIHAORAN李浩然XieMengWangKunLiYueWangZhongXueTheexpressionformsofpoliteDengWeiWei1,TheUseofPositiveadjectivesandtheirComparativeandSuperlativeDegrees2,TheUseofAnagrammaticSpellingWayofthinkingdifferenceWangYuZhangLiHuaNo.1OpeningLiHaoRanNO.3CONCLUSIONWangJunLing

MAINCONTENT

TheLinguisticFeaturesOfEnglishAdvertising01200920745602TheLinguisticFeaturesOfEnglishAdvertising03TheLinguisticFeaturesOfEnglishAdvertising04

①TheUseofPositiveadjectivesandtheirComparativeandSuperlativeDegreesExample:AfamousEnglishadvertisingaboutloveNewloveisbrightest,Longloveisgreatest,Compelledloveisdirtiest,Shortloveisharmest,Revivedistenderest,Trueloveispurest.(love).

新恋的爱情最兴高采烈,长久的爱情最崇高伟大,强迫的爱情最肮脏不堪,短暂的爱情最刻骨铭心,复苏的爱情最娇嫩鲜艳,真正的爱情最纯洁无暇。(爱情)01translation02分析:这则英文广告使用了形容词的最高级(brightest,greatest,dirtiest,harmest,tenderest,purest),有利地表达了几类爱情的鲜明特点,给读者留下了深刻印象。在翻译时将形容词译为四字短语,使译文简洁有力,语言优美。.03

②TheUseofAnagrammaticSpellingExample:AnadvertisingofawebgoogleWWWhat’snewww?Atwww.landsend.com,theansweris-alot.......www.landsend.comgivesyouevenmorewaystoexploreLands’Endwithevenmoreease,comfort,confidenceandsecurity.......So,wwwhatareyouwwwaitingfor?.

translation这是一则网站的广告。大家都知道互联网网址大都以www开头,此则广告标题采用拼写变异手段,“WWWhat’snewww?”。一方面What’snew?(新在哪儿),引起读者注意。另一方面三个w提示读者此则广告内容与网络有关。广告最后一句“wwwhatareyouwww

文档评论(0)

shao12345 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档