- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西方广告的翻译比较;课件结构概览;引言:广告全球化背景;研究意义与目的;广告的定义与功能;广告的语言特点;广告翻译的定义;翻译理论简述;广告文本类别;广告语常见修辞技巧;广告语言的说服力;广告受众分析;广告传播媒介;广告翻译工作的挑战;中西方文化差异总览;价值观对广告的影响;审美与色彩倾向;习语与隐喻使用差异;幽默与广告风格差异;直接与间接宣传;广告法规及敏感词;消费心理差异;节日与象征物差异;广告翻译中的对等问题;归化与异化策略;意译与直译法比较;跨文化创造法;修辞与广告翻译;省略与增补;行业术语与品牌名翻译;标语与口号翻译;视觉元素与语言的协同;案例点评方法;广告翻译的忠实与创造平衡;翻译中的法律与伦理注意;新媒体环境下广告翻译;案例一:麦当劳广告口号;案例分析:麦当劳中美广告图示;案例二:耐克广告;案例三:护肤品广告;案例四:奥美广告文案;案例五:公益广告跨文化翻译;案例六:汽车品牌广告;案例七:食品饮料广告;案例八:奢侈品广告;失败案例分析;广告翻译反馈与用户调研;综合对比分析表;课程总结与启示;讨论与扩展:广告翻译新挑战
文档评论(0)