- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
字幕翻译目的论视角下的策略探究
目录
字幕翻译目的论视角下的策略探究(1)........................4
一、内容概览...............................................4
(一)背景介绍.............................................5
(二)研究意义与价值.......................................6
(三)研究方法与路径.......................................8
二、目的论概述.............................................9
(一)目的论定义及发展历程................................10
(二)目的论的核心观点....................................11
(三)目的论在字幕翻译中的应用价值........................12
三、字幕翻译的目的与功能..................................13
(一)信息传递功能........................................15
(二)文化传递功能........................................16
(三)审美功能............................................17
(四)交际功能............................................17
四、目的论视角下字幕翻译策略选择..........................18
(一)文本分析策略........................................19
文本类型识别...........................................20
语言特点分析...........................................21
信息重点把握...........................................21
(二)译者素养提升策略....................................23
专业素养培养...........................................24
语言能力提升...........................................25
文化素养拓展...........................................27
(三)译文读者需求分析策略................................28
市场需求调研...........................................29
受众群体划分...........................................30
阅读习惯了解...........................................31
五、目的论视角下字幕翻译策略实践案例分析..................33
(一)文学作品字幕翻译策略................................34
诗意翻译...............................................35
语境再现...............................................37
(二)影视作品字幕翻译策略................................38
台词翻译...............................................40
视听同步...............................................43
(三)新闻报道字幕翻译策略................................44
准确性优先.............................................45
实时性要求.............................................46
六、结论与展望............................................47
(一)研究成果总结....................................
文档评论(0)