19世纪中国文化典籍翻译与传播研究.docxVIP

19世纪中国文化典籍翻译与传播研究.docx

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

19世纪中国文化典籍翻译与传播研究

目录

一、内容综述...............................................2

(一)研究背景与意义.......................................2

(二)研究范围与方法.......................................3

(三)相关概念界定.........................................5

二、19世纪中国文化典籍翻译概述.............................6

(一)翻译活动的历史沿革...................................8

(二)主要翻译文献类型.....................................9

(三)翻译策略与方法探讨..................................10

三、19世纪中国文化典籍在西方的传播........................11

(一)西方对中国文化典籍的需求与关注......................12

(二)翻译家与翻译机构的作用..............................13

(三)传播渠道与影响分析..................................16

四、19世纪中国文化典籍在亚洲的传播........................17

(一)在日本、朝鲜等地的翻译与传播........................18

(二)在东南亚国家的传播与影响............................20

(三)跨文化交流与合作的意义与价值........................21

五、19世纪中国文化典籍翻译与传播的影响....................22

(一)对中国传统文化的影响................................24

(二)对近现代文化与教育的影响............................25

(三)在国际文化交流中的作用与地位........................26

六、案例分析..............................................27

(一)《论语》在西方的翻译与传播..........................28

(二)《诗经》在亚洲的翻译与传播..........................30

(三)其他代表性典籍案例研究..............................33

七、问题与挑战............................................34

(一)翻译过程中的文化障碍与难题..........................35

(二)传播过程中的接受与影响问题..........................36

(三)未来研究方向与展望..................................37

八、结论..................................................38

(一)主要研究成果总结....................................40

(二)研究的局限性分析与反思..............................42

(三)对未来研究的建议与展望..............................43

一、内容综述

作品名称

作者

出版年份

翻译者或出版机构

《诗经》

1874

莫里斯·麦考利

《论语》

孔子

1866

帕特里克·霍尔

《道德经》

老子

1850

马修·安德森

《中国绘画史》

1899

威廉·贝利·怀特

《中华哲学导论》

1894

沃尔夫冈·施耐德

《天文学概要》

1879

罗伯特·奥本海默

(一)研究背景与意义

在19世纪,中国文化典籍翻译与传播研究具有重要的历史背景和研究意义。这一时期,随着西方文化的传入和中外交流的加强,中国文化典籍的翻译与传播逐渐走向国际化。对于这一历史进程的研究,不仅有助于深入了解中国文化的传播历程,而且对于推动当代文化交流和文明互鉴具有重要意义。

【表】:19世纪中国文化典籍翻译与传播的主要事件与背景

时间段

主要事件与背景

研究意义

早期阶段

西学东渐,传教士翻译中国文化典籍

促进了中西文化交流,为后来的文化传播打下基础

中期阶段

民间翻译兴起,多种文化典籍被译介到国外

扩大了中国文化在国际上的影响力,推动了文化全

文档评论(0)

智慧城市智能制造数字化 + 关注
实名认证
文档贡献者

高级系统架构设计师持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年07月09日上传了高级系统架构设计师

1亿VIP精品文档

相关文档