翻译基础8英语长句的处理(翻译081).pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

EnglishLongSentences

英语长句的翻译

Week10

Student’sPresentation公示语的翻译MethodsofTranslatingLongEnglishSentencesAttributiveClausesHomeworkexercises32145TeachingOutline

01老弱病残孕专座02CourtesySeats03顾客止步04EmployeesOnly05闲人免进06StaffOnly07未经许可车辆不得入内08AuthorizedCarsOnlyPublicSign

Littlegrasshaslife,pleasewatchyourstep.Pleasegivemeachancetogrow.Stayoffthegrass!Grassgrowsinsilence.Pleaseleaveitalone草有生命,脚下请留情

除了脚印什么都不要留下,

除了记忆什么都不要带走。Leavingnothingbutyourfootprint;takeawaynothingbutyourmemories.Keepoffthegrass!

Keepoffthegrass!Kindlysparethelovelyplants.花木多可爱,请您别伤害!

01Whilelivinginthetrees,02rememberingPreventingfire!03Nofire!/Noburning!身在绿海中,防火记心中!

01Attentionplease:BeAwareofSecurity02NoClimbing03Danger!Noclimbing!友情提示:注意安全请勿攀爬

警方提醒:贵重物品请随身携带,妥善保管,请勿存放车内PoliceReminding:Pleasetakeyourvaluablewithyouandputtheminsafekeeping.Pleasetakethevaluablewithyouandputtheminsafekeeping.

HonglitheEmperorofQianlongHongli,EmperorQianlong隐居撰写wrote…inasecludewayliveinseclusionandwritesecludeoneselffromsociety乾隆皇帝弘历020103050604

定语从句的翻译AttributiveClausesI.AComparativeStudyofEnglishandChineseAttributive...II.TranslationofRestrictiveAttributiveClausesIII.TranslatingNon-RestrictiveAttributiveClausesIV.AttributiveClausesFunctioningasAdverbials

I.AComparativeStudyofEnglishandChineseAttributiveStructuresThisisthecat.这就是那只猫。Thisisthecatthatkilledtherat.这就是那只捕杀了老鼠的猫。Thisisthecatthatkilledtheratthatatethecake.*这就是那只捕杀了偷吃了蛋糕的老鼠的猫。Thisisthecatthatkilledtheratthatatethecakethatwasputinthehouse.*这就是那只捕杀了偷吃了放在房间里的蛋糕的老鼠的猫。ThisisthecatthatkilledtheratthatatethecakethatwasputinthehousethatJackbuilt.*这就是那只捕杀了偷吃了放在杰克修建的房间里的蛋糕的老鼠的猫。

II.TranslationofRestrictiveAttributiveClausesCombination:把从句译为带“的”的定语短语,放在被修饰词前,将复合句译成汉语单句。又称“前置法”。Thepeoplewhoworkedforhimlivedinmortalfearofhim

文档评论(0)

shao12345 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档