足球新闻英译汉实践:基于目的论的视角.docxVIP

足球新闻英译汉实践:基于目的论的视角.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

足球新闻英译汉实践:基于目的论的视角

目录

内容概要................................................3

1.1研究背景与意义.........................................4

1.1.1足球运动的全球影响力分析.............................5

1.1.2跨文化交际中的翻译需求探讨...........................6

1.2研究现状述评...........................................8

1.2.1国内外足球文本翻译研究回顾...........................9

1.2.2目的论在体育新闻翻译中的应用概述....................10

1.3研究内容与框架........................................12

1.3.1主要研究问题界定....................................13

1.3.2论文整体结构安排....................................13

1.4研究方法与创新点......................................14

理论基础...............................................15

足球新闻文本特征与翻译难点分析.........................16

3.1足球新闻的文本类型界定................................17

3.2足球新闻的语言特色研究................................18

3.2.1专有名词与术语的密集性..............................20

3.2.2动态描述与结果呈现的语言特点........................21

3.2.3情感色彩与语气的表达方式............................22

3.3足球新闻英译汉过程中面临的主要挑战....................25

3.3.1文化差异带来的理解障碍..............................27

3.3.2风格统一性与信息准确性的平衡........................28

3.3.3读者期待与接受度的影响..............................29

基于目的论视角的足球新闻英译汉策略探讨.................30

4.1译者决策的............................................31

4.2术语翻译的规范性与一致性策略..........................32

4.2.1官方术语库的借鉴与构建..............................34

4.2.2意境对等翻译的尝试..................................35

4.3语境适应下的句法结构调整..............................37

4.3.1语态转换以符合中文表达习惯..........................38

4.3.2长句拆分与语序重组技巧..............................39

4.4情感传递与文体再现的翻译技巧..........................40

4.4.1词汇选择的情感色彩考量..............................42

4.4.2喻体和习语的处理方法................................45

4.5文化空缺的处理与补偿策略..............................47

4.5.1直译与解释性翻译的结合..............................49

4.5.2补充背景信息的必要性................................50

案例分析...............................................51

5.1案例选取标准与文本样本介绍............................51

5.2典型案例一............................................53

5.2.1原文与译文对比解读................

文档评论(0)

智慧城市智能制造数字化 + 关注
实名认证
文档贡献者

高级系统架构设计师持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年07月09日上传了高级系统架构设计师

1亿VIP精品文档

相关文档