- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
足球新闻英译汉实践:基于目的论的视角
目录
内容概要................................................3
1.1研究背景与意义.........................................4
1.1.1足球运动的全球影响力分析.............................5
1.1.2跨文化交际中的翻译需求探讨...........................6
1.2研究现状述评...........................................8
1.2.1国内外足球文本翻译研究回顾...........................9
1.2.2目的论在体育新闻翻译中的应用概述....................10
1.3研究内容与框架........................................12
1.3.1主要研究问题界定....................................13
1.3.2论文整体结构安排....................................13
1.4研究方法与创新点......................................14
理论基础...............................................15
足球新闻文本特征与翻译难点分析.........................16
3.1足球新闻的文本类型界定................................17
3.2足球新闻的语言特色研究................................18
3.2.1专有名词与术语的密集性..............................20
3.2.2动态描述与结果呈现的语言特点........................21
3.2.3情感色彩与语气的表达方式............................22
3.3足球新闻英译汉过程中面临的主要挑战....................25
3.3.1文化差异带来的理解障碍..............................27
3.3.2风格统一性与信息准确性的平衡........................28
3.3.3读者期待与接受度的影响..............................29
基于目的论视角的足球新闻英译汉策略探讨.................30
4.1译者决策的............................................31
4.2术语翻译的规范性与一致性策略..........................32
4.2.1官方术语库的借鉴与构建..............................34
4.2.2意境对等翻译的尝试..................................35
4.3语境适应下的句法结构调整..............................37
4.3.1语态转换以符合中文表达习惯..........................38
4.3.2长句拆分与语序重组技巧..............................39
4.4情感传递与文体再现的翻译技巧..........................40
4.4.1词汇选择的情感色彩考量..............................42
4.4.2喻体和习语的处理方法................................45
4.5文化空缺的处理与补偿策略..............................47
4.5.1直译与解释性翻译的结合..............................49
4.5.2补充背景信息的必要性................................50
案例分析...............................................51
5.1案例选取标准与文本样本介绍............................51
5.2典型案例一............................................53
5.2.1原文与译文对比解读................
您可能关注的文档
最近下载
- 1500个银行考试英语高频词汇.pdf VIP
- 美剧剧本绝望主妇台词本中英文对照精排版第一季第一集.pdf VIP
- 研究性课题研究报告综合素质评价项目设计.docx VIP
- 金茂府东地块工程推演(幕墙及门窗).pptx VIP
- 成立运输安全领导小组的决定.doc VIP
- 岩心数字化技术规程 第5部分:多尺度CT扫描.pdf VIP
- 上铁安监[2020]62 号-非设备管理单位营业线施工安全禁止性行为及管控处置规定.pdf VIP
- 中南大采矿学课件10空场采矿法.ppt VIP
- 08-1 涵洞水力计算表.xls VIP
- AQT90 FLEX快速免疫分析仪资料:010-AQT90FLEX 进样模块.ppt VIP
文档评论(0)