成语翻译策略及其在文学翻译中的实践与价值研究.docxVIP

成语翻译策略及其在文学翻译中的实践与价值研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

成语翻译策略及其在文学翻译中的实践与价值研究

目录

一、内容概述..............................................5

1.1研究背景与意义.........................................6

1.1.1成语文化内涵概述.....................................7

1.1.2文学翻译的重要性.....................................8

1.1.3成语翻译研究的价值..................................10

1.2国内外研究现状........................................11

1.2.1国外相关研究概述....................................12

1.2.2国内相关研究概述....................................13

1.2.3研究述评与不足......................................14

1.3研究方法与思路........................................15

1.3.1研究方法选择........................................17

1.3.2研究思路框架........................................18

1.4研究内容与创新点......................................18

二、成语翻译理论基础.....................................20

2.1成语的概念与特征......................................21

2.1.1成语的定义界定......................................22

2.1.2成语的语言特征......................................24

2.1.3成语的文化特征......................................25

2.2成语翻译的原则........................................26

2.2.1忠实性原则..........................................28

2.2.2通顺性原则..........................................29

2.2.3文化对等原则........................................30

2.3成语翻译策略概述......................................32

2.3.1直译策略............................................34

2.3.2意译策略............................................35

2.3.3直译与意译的结合....................................37

三、常见的成语翻译策略分析...............................38

3.1直译策略的应用与局限..................................39

3.1.1直译策略的应用条件..................................42

3.1.2直译策略的实例分析..................................44

3.1.3直译策略的局限性....................................45

3.2意译策略的应用与局限..................................47

3.2.1意译策略的应用条件..................................47

3.2.2意译策略的实例分析..................................49

3.2.3意译策略的局限性....................................51

3.3替换策略的应用与局限..................................51

3.3.1替换策略的应用条件..................................52

3.

文档评论(0)

wkwgq + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档