2025年catti真题及答案.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年catti真题及答案

2025年CATTI真题及答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译中,以下哪个选项不是直译的特点?

A.忠实原文

B.保持原文风格

C.灵活运用语言

D.逐字逐句翻译

答案:C

2.在翻译实践中,哪种类型的翻译最考验译者的创造性?

A.文学翻译

B.科技翻译

C.商务翻译

D.法律翻译

答案:A

3.以下哪个词组不是翻译中的常见错误?

A.直译

B.意译

C.误译

D.正译

答案:D

4.在翻译中,信、达、雅是由哪位翻译家提出的?

A.严复

B.林语堂

C.傅雷

D.鲁迅

答案:A

5.翻译中的等效理论是由哪位学者提出的?

A.奈达

B.纽马克

C.贝克

D.萨丕尔

答案:A

6.翻译中的动态对等和形式对等是由哪位学者提出的?

A.奈达

B.纽马克

C.贝克

D.萨丕尔

答案:A

7.在翻译中,文化适应性是指什么?

A.语言的适应性

B.文化的适应性

C.社会环境的适应性

D.翻译的适应性

答案:B

8.翻译中的功能对等是由哪位学者提出的?

A.奈达

B.纽马克

C.贝克

D.萨丕尔

答案:A

9.在翻译中,忠实和通顺哪个更重要?

A.忠实

B.通顺

C.两者同等重要

D.视情况而定

答案:D

10.翻译中的交际翻译和语义翻译是由哪位学者提出的?

A.奈达

B.纽马克

C.贝克

D.萨丕尔

答案:B

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译中,以下哪些因素会影响翻译质量?

A.译者的语言能力

B.译者的文化背景

C.译者的翻译技巧

D.翻译工具的使用

答案:ABCD

2.在翻译实践中,以下哪些是翻译策略?

A.直译

B.意译

C.归化

D.异化

答案:ABCD

3.翻译中的信、达、雅分别指什么?

A.忠实

B.通顺

C.优雅

D.准确

答案:ABC

4.在翻译中,以下哪些是常见的翻译错误?

A.直译

B.误译

C.漏译

D.错译

答案:BCD

5.翻译中的等效理论包括哪些方面?

A.形式等效

B.动态等效

C.功能等效

D.结构等效

答案:ABC

6.在翻译中,文化适应性包括哪些方面?

A.语言适应性

B.文化适应性

C.社会适应性

D.交际适应性

答案:ABCD

7.翻译中的功能对等包括哪些方面?

A.交际功能

B.信息功能

C.表达功能

D.审美功能

答案:ABCD

8.在翻译中,以下哪些是翻译技巧?

A.增译

B.减译

C.变译

D.直译

答案:ABC

9.翻译中的交际翻译和语义翻译分别指什么?

A.交际翻译:注重交际效果

B.语义翻译:注重语义对等

C.交际翻译:注重语义对等

D.语义翻译:注重交际效果

答案:AB

10.在翻译中,以下哪些是翻译标准?

A.忠实

B.通顺

C.优雅

D.准确

答案:ABC

三、判断题(每题2分,共10题)

1.直译和意译是翻译中的两种基本方法。(对)

2.翻译中的信、达、雅是翻译的最高标准。(对)

3.翻译中的等效理论只关注形式上的对等。(错)

4.翻译中的功能对等是奈达提出的。(对)

5.翻译中的交际翻译和语义翻译是纽马克提出的。(对)

6.翻译中的文化适应性只涉及语言的适应性。(错)

7.翻译中的忠实和通顺同等重要。(错)

8.翻译中的动态对等和形式对等是奈达提出的。(错)

9.翻译中的功能对等只包括交际功能。(错)

10.翻译中的交际翻译注重交际效果,而语义翻译注重语义对等。(对)

四、简答题(每题5分,共4题)

1.简述翻译中的信、达、雅的含义。

答:信指忠实原文,达指通顺易懂,雅指译文优雅。

2.什么是翻译中的等效理论?

答:等效理论是指在翻译过程中,译文应该在功能上与原文对等,即译文读者获得的信息和感受应该与原文读者相同。

3.翻译中的交际翻译和语义翻译有何区别?

答:交际翻译注重交际效果,强调译文的交际功能;语义翻译注重语义对等,强调译文与原文的语义一致性。

4.翻译中的文化适应性包括哪些方面?

答:文化适应性包括语言适应性、文化适应性、社会适应性和交际适应性。

五、讨论题(每题5分,共4题)

1.讨论翻译中的直译和意译的优劣。

答:直译保持原文的字面意思,忠实度高,但可能不够通顺;意译更注重译文的

文档评论(0)

土豆 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档