气象科技文本被动语态的交际翻译策略研究.docxVIP

气象科技文本被动语态的交际翻译策略研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

气象科技文本被动语态的交际翻译策略研究

目录

一、内容描述...............................................3

1.1研究背景与意义.........................................3

1.2研究目的与内容.........................................4

1.3研究方法与路径.........................................5

二、文献综述...............................................6

2.1国内外研究现状.........................................8

2.2研究趋势与不足.........................................9

三、气象科技文本被动语态概述..............................10

3.1被动语态的定义与特点..................................11

3.2气象科技文本的特点分析................................12

3.3被动语态在气象科技文本中的运用........................15

四、交际翻译策略理论基础..................................15

4.1交际翻译理论概述......................................16

4.2被动语态与交际翻译的关系..............................17

4.3翻译策略的选择与应用..................................18

五、气象科技文本被动语态的交际翻译策略研究................19

5.1语境分析..............................................21

5.1.1语境的定义与分类....................................22

5.1.2语境在被动语态翻译中的应用..........................23

5.2词汇选择与转换........................................24

5.2.1词汇选择的策略......................................25

5.2.2词汇转换的方法......................................27

5.3句法结构调整..........................................33

5.3.1句法结构的基本类型..................................34

5.3.2句法结构调整的技巧..................................36

5.4语篇层面的交际翻译....................................37

5.4.1语篇连贯性的维护....................................38

5.4.2语篇衔接与连贯手段..................................40

六、案例分析..............................................42

6.1案例选取与分析方法....................................43

6.2典型案例分析..........................................44

6.2.1案例一..............................................46

6.2.2案例二..............................................46

6.3翻译策略实施效果评估..................................47

七、结论与展望............................................50

7.1研究结论总结..........................................51

7.2翻译策略的优化建议....................................52

7.3研究局限与未来展望......................

文档评论(0)

文库新人 + 关注
实名认证
文档贡献者

文库新人

1亿VIP精品文档

相关文档