2024年二级翻译专业资格历年真题摘选附带答案(5).docxVIP

2024年二级翻译专业资格历年真题摘选附带答案(5).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2024年二级翻译专业资格历年练习题摘选附带答案(5)

2024年二级翻译专业资格历年练习题摘选附带答案(5)

一、汉译英(以下为一段关于环境保护的讲话摘录)

原文:我们要充分认识到,保护生态环境就是保护生产力,改善生态环境就是发展生产力。只有实现了生态环境的持续改善,才能保障经济社会的可持续发展。

译文:Wemustfullyrecognizethatprotectingtheecologicalenvironmentisprotectingproductivity,andimprovingtheecologicalenvironmentisdevelopingproductivity.Onlybyachievingthecontinuousimprovementoftheecologicalenvironmentcanweensurethesustainabledevelopmentoftheeconomyandsociety.

答案:正确

二、英译汉(以下为一段关于科技创新的描述)

原文:Technologicalinnovationistheprimarydrivingforceforimprovingproductivityandpromotingeconomicgrowth.Itnotonlycreatesnewindustriesandemploymentopportunitiesbutalsoimprovesthequalityoflifeandaddressesglobalchallenges.

译文:科技创新是提高生产力和推动经济增长的首要动力。它不仅创造了新兴产业和就业机会,还提高了生活质量并解决了全球性挑战。

答案:正确

三、汉译英(以下为一段关于教育公平的讲话摘录)

原文:教育公平是社会公平的重要体现,我们要努力推进教育公平,让每个孩子都能享受到优质的教育资源,为他们的未来发展奠定坚实基础。

译文:Educationalequityisanimportantembodimentofsocialequity.Wemuststrivetopromoteeducationalequity,ensuringthateverychildcanenjoyhighqualityeducationalresourcesandlayasolidfoundationfortheirfuturedevelopment.

答案:正确

四、英译汉(以下为一段关于文化交流的描述)

原文:Culturalexchangeisanimportantmeansofenhancingmutualunderstandingandfriendshipbetweencountries.Itplaysacrucialroleinpromotingworldpeaceanddevelopmentbyfosteringrespectforculturaldiversityandmutuallearning.

译文:文化交流是增进国与国之间相互了解和友谊的重要手段。通过促进对文化多样性的尊重和相互学习,它在推动世界和平与发展方面发挥着关键作用。

答案:正确

五、汉译英(以下为一段关于健康生活的讲话摘录)

原文:我们要倡导健康生活方式,注重饮食平衡,加强体育锻炼,保持良好的心态,以提高全民健康水平,构建健康中国。

译文:Weshouldadvocateahealthylifestyle,payattentiontoabalanceddiet,strengthenphysicalexercise,andmaintainapositivemindsettoimprovetheoverallhealthlevelofthepopulationandbuildaHealthyChina.

答案:正确

六、英译汉(以下为一段关于人工智能的描述)

原文:Artificialintelligencehasthepotentialtorevolutionizevariousindustries,fromhealthcaretotransportation.However,italsoraisesethicalconcernsandchallenge

文档评论(0)

思钱想厚 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档