动物园主题书籍英译汉翻译实践报告.docxVIP

动物园主题书籍英译汉翻译实践报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

动物园主题书籍英译汉翻译实践报告

目录

内容概览................................................4

1.1研究背景与意义.........................................4

1.1.1动物园在文化传播中的作用.............................5

1.1.2翻译在跨文化交流中的重要性...........................6

1.1.3本报告的研究目的与范围...............................7

1.2研究方法与资料来源....................................10

1.2.1文献回顾法..........................................11

1.2.2案例分析法..........................................12

1.2.3访谈与问卷调查法....................................14

动物园主题书籍概述.....................................15

2.1动物园主题书籍的定义与分类............................16

2.2动物园主题书籍的特点..................................17

2.2.1知识性..............................................18

2.2.2教育性..............................................20

2.2.3娱乐性..............................................21

翻译理论与实践基础.....................................22

3.1翻译理论简介..........................................23

3.1.1忠实度与可读性原则..................................24

3.1.2动态对等理论........................................26

3.1.3跨文化交际理论......................................27

3.2翻译实践基础..........................................28

3.2.1翻译流程............................................29

3.2.2翻译技巧与策略......................................31

3.2.3质量控制与评估......................................31

动物园主题书籍英译汉的挑战.............................33

4.1语言障碍的挑战........................................35

4.1.1专业术语的处理......................................36

4.1.2成语与谚语的翻译难点................................38

4.1.3俚语与地方色彩的保留................................39

4.2文化差异的挑战........................................40

4.2.1文化内涵的转化......................................41

4.2.2价值观与道德观的传达................................42

4.2.3宗教信仰与习俗的影响................................44

4.3技术和工具的限制......................................45

4.3.1翻译软件的选择与应用................................47

4.3.2多语种数据库的利用..................................48

4.3.3人工智能辅助翻译的应用前景..........................50

翻译实践案例分析........................

文档评论(0)

wkwgq + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档