山西信息职业技术学院《实用文体翻译》2023-2024学年第一学期期末试卷.docVIP

山西信息职业技术学院《实用文体翻译》2023-2024学年第一学期期末试卷.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号

…………密…………封…………线…………内…………不…………要…………答…………题…………

第PAGE1页,共NUMPAGES3页

山西信息职业技术学院《实用文体翻译》

2023-2024学年第一学期期末试卷

题号

总分

得分

一、单选题(本大题共15个小题,每小题2分,共30分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)

1、翻译句子“Thecityisfamousforitsbeautifulscenery.”,以下准确的是?()

A.这座城市以其美丽的风景而闻名

B.这个城市因它美丽的景色而出名

C.这座城市因其漂亮的风景而著名

D.该城市以其优美的风光闻名

2、对于中国传统文化中的概念,翻译要忠实反映其内涵。“阴阳”常见的英语表述是?()

A.PositiveandNegativeB.YinandYangC.DarkandBrightD.MaleandFemale

3、在翻译科普文章时,对于科学原理和现象的解释要清晰易懂。“万有引力定律”常见的英语表述是?()

A.TheLawofUniversalGravitationB.ThePrincipleofUniversalGravityC.TheRuleofUniversalAttractionD.TheTheoryofUniversalPull

4、在外交场合的翻译中,对于一些礼貌用语的翻译要恰当。“欢迎光临!”常见的英语表达是?()

A.Welcometocome!B.Welcometobehere!C.Welcome!D.Welcomehere!

5、关于教育类文本的翻译,对于教学方法和教育理念的阐述,以下理解错误的是()

A.准确传达原文的核心观点B.考虑目标语读者的教育背景C.按照自己的理解进行改编D.遵循教育领域的专业术语和表达方式

6、在翻译旅游文本时,要考虑到读者的需求和文化背景。当遇到“独具特色的地方美食”这样的表述,以下翻译选项中,不理想的是?()

A.LocalcuisinewithuniquecharacteristicsB.DistinctivelocaldelicaciesC.SpeciallocalfoodD.Thelocalfoodwhichisunique

7、当源语和目标语在语法结构上差异较大时,以下哪种翻译技巧更有助于准确传达信息?()

A.调整语序

B.增加虚词

C.省略部分成分

D.完全按照源语语法翻译

8、对于具有浓厚地方特色的旅游宣传文本,为了吸引外国游客,以下哪种翻译策略更能增强译文的吸引力和感染力?()

A.保留原文风格

B.遵循目标语习惯

C.采用归化手法

D.突出文化差异

9、在翻译宗教相关内容时,对于宗教术语和教义的翻译要准确恰当。“佛教”常见的英文表述是?()

A.BuddhismB.BuddhistreligionC.ReligiousBuddhismD.ThereligionofBuddha

10、在翻译建筑评论时,对于建筑风格和设计特点的描述要精准到位。比如“Thebuildingshowcasesablendofmodernandtraditionalelements.”以下翻译,不太能体现建筑特色的是?()

A.这座建筑展示了现代和传统元素的融合。B.这座建筑物呈现了现代与传统元素的混合。C.这座楼体现了现代和传统要素的结合。D.这座建筑显示出了现代跟传统元素的交融

11、对于包含品牌名称和商标的文本,以下哪种翻译方法更能保护品牌形象和知识产权?()

A.音译

B.意译

C.遵循官方译名

D.创新译名

12、在翻译历史文献时,对于一些古代官职和制度的翻译需要遵循一定的规范和惯例。对于“primeminister(首相、总理)”这个词汇,在翻译古代官职“丞相”时,使用是否恰当?()

A.恰当,可以直接使用B.不恰当,需要寻找更符合古代官职特点的译法C.视具体语境决定D.以上都不对

13、“Afriendinneedisafriendinde

您可能关注的文档

文档评论(0)

137****4234 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档