- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
《废都》译本中的前景化语言翻译策略探究
目录
内容综述................................................3
1.1研究背景与意义.........................................3
1.1.1长篇小说《废都》概述................................4
1.1.2前景化理论概述......................................5
1.1.3《废都》翻译研究现状................................7
1.1.4本研究的创新之处....................................8
1.2研究目的与内容.........................................9
1.2.1研究目的...........................................10
1.2.2研究内容...........................................11
1.3研究方法与思路........................................12
1.3.1研究方法...........................................13
1.3.2研究思路...........................................16
1.4论文结构安排..........................................16
前景化理论与翻译研究...................................17
2.1前景化理论概述........................................18
2.1.1前景化的概念界定...................................19
2.1.2前景化的构成要素...................................21
2.1.3前景化的实现手段...................................21
2.2前景化与翻译研究的关系................................22
2.2.1前景化在翻译研究中的应用价值.......................23
2.2.2前景化视角下的翻译策略选择.........................24
《废都》译本中前景化语言的表现.........................26
3.1词汇层面上的前景化....................................28
3.1.1词汇选择的前景化...................................29
3.1.2词语搭配的前景化...................................30
3.1.3词语翻译的前景化...................................32
3.2句法层面上的前景化....................................33
3.2.1句式选择的前景化...................................34
3.2.2句子结构的前景化...................................37
3.2.3被动语态的前景化运用...............................38
3.3语篇层面上的前景化....................................39
3.3.1信息焦点的突显.....................................40
3.3.2段落衔接的前景化手段...............................41
3.3.3情感色彩的前景化...................................43
《废都》译本中前景化语言的翻译策略.....................46
4.1词汇层面翻译策略......................................46
4.1.1保留原文词语的前景化效果...........................48
4.1.2替换词语以实现前景化效果...........................49
4.1.3增译词语以增强前景化效果....
文档评论(0)