2025年一级翻译专业资格练习题有参考答案.docxVIP

2025年一级翻译专业资格练习题有参考答案.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年一级翻译专业资格练习题有参考答案

一、单项选择题(每题2分,共20分)

1.以下哪个选项不是翻译专业资格认证的等级?

A.初级

B.中级

C.高级

D.特级

答案:D

2.在翻译过程中,下列哪项原则不属于“忠实、准确、通顺、优雅”四大基本原则?

A.忠实

B.简洁

C.通顺

D.优雅

答案:B

3.以下哪个翻译方法不属于常用的翻译方法?

A.直译

B.意译

C.借用

D.拼音

答案:D

4.在英汉翻译中,下列哪个词组表示“顺便说一下”?

A.bytheway

B.incase

C.afterall

D.onthecontrary

答案:A

5.以下哪个选项不属于翻译中的文化因素?

A.语言习惯

B.社会习俗

C.宗教信仰

D.地理环境

答案:D

6.在翻译过程中,下列哪个选项表示原文中的词汇在目标语言中没有对应词汇?

A.词汇空缺

B.词汇借用

C.词汇转译

D.词汇省略

答案:A

7.以下哪个翻译策略不适用于处理长句?

A.分译法

B.顺译法

C.倒译法

D.省略法

答案:D

8.在英汉翻译中,以下哪个词表示“无论如何”?

A.inanycase

B.innoway

C.inaddition

D.inadvance

答案:A

9.以下哪个选项表示翻译过程中,原文和译文在信息量上的对应关系?

A.信息对等

B.信息缺失

C.信息冗余

D.信息转换

答案:A

10.以下哪个选项不属于翻译过程中的难点?

A.词汇空缺

B.长句翻译

C.文化差异

D.语法结构

答案:D

二、多项选择题(每题3分,共15分)

1.以下哪些选项属于翻译的基本原则?

A.忠实

B.准确

C.通顺

D.优雅

答案:ABCD

2.以下哪些翻译方法可以用于处理成语和谚语的翻译?

A.直译

B.意译

C.借用

D.注释

答案:ABC

3.在英汉翻译中,以下哪些选项表示“因为”?

A.because

B.since

C.as

D.for

答案:ABCD

4.以下哪些选项表示翻译过程中的文化因素?

A.语言习惯

B.社会习俗

C.宗教信仰

D.地理环境

答案:ABC

5.以下哪些翻译策略可以用于处理长句?

A.分译法

B.顺译法

C.倒译法

D.省略法

答案:ABC

三、翻译题(共30分)

1.英译汉(15分)

Inthecourseoftranslation,itisessentialtomaintaintheoriginalmeaningandstylewhileadaptingthetexttothetargetlanguage.Thisinvolvesacarefulbalancebetweenfaithfulnessandsmoothness,ensuringthatthetranslatedtextisbothaccurateandreadable.

2.汉译英(15分)

翻译是一种跨文化的交流活动,它要求译者具备扎实的语言基础、敏锐的文化意识和严谨的职业素养。在翻译过程中,译者应遵循忠实、准确、通顺、优雅四大基本原则,以实现原文与译文在信息、风格和功能上的对等。

文档评论(0)

思钱想厚 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档