- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年一级翻译专业资格题库汇编带答案解析(5)
一、单项选择题(每题2分,共20分)
1.以下哪个选项不属于翻译标准的基本原则?
A.忠实原则
B.通顺原则
C.逐字翻译原则
D.达意原则
答案:C
解析:翻译标准的基本原则包括忠实原则、通顺原则和达意原则。逐字翻译原则并不是翻译的基本原则,因为翻译时需要根据上下文进行适当调整。
2.在英译汉过程中,以下哪种情况不需要采用意译?
A.专有名词
B.成语
C.文化背景差异较大的表达
D.长句
答案:A
解析:专有名词在翻译过程中通常不需要采用意译,因为专有名词具有唯一性。而成语、文化背景差异较大的表达以及长句在翻译过程中,为了使译文更符合汉语表达习惯,往往需要采用意译。
3.以下哪个选项不是翻译过程中常见的技巧?
A.增词
B.减词
C.调整语序
D.词汇替换
答案:D
解析:翻译过程中常见的技巧包括增词、减词和调整语序。词汇替换虽然也是翻译的一种方法,但并不属于常见的翻译技巧。
4.以下哪个选项不属于翻译质量评价的标准?
A.忠实度
B.通顺度
C.精确度
D.速度
答案:D
解析:翻译质量评价的标准主要包括忠实度、通顺度和精确度。速度虽然在一定程度上反映翻译效率,但并不属于评价翻译质量的标准。
5.在汉译英过程中,以下哪个选项不是常见的翻译问题?
A.词汇选择不当
B.句子结构混乱
C.语法错误
D.文章结构不清晰
答案:D
解析:汉译英过程中常见的翻译问题包括词汇选择不当、句子结构混乱和语法错误。文章结构不清晰虽然会影响文章整体质量,但并不属于翻译问题。
二、多项选择题(每题3分,共15分)
1.以下哪些选项属于翻译过程中的辅助工具?
A.字典
B.语法书
C.术语库
D.在线翻译软件
答案:ABCD
解析:翻译过程中,字典、语法书、术语库和在线翻译软件都是常见的辅助工具,有助于提高翻译质量和效率。
2.以下哪些选项是翻译标准的补充原则?
A.简洁原则
B.明确原则
C.逻辑性原则
D.通俗易懂原则
答案:ABCD
解析:翻译标准的补充原则包括简洁原则、明确原则、逻辑性原则和通俗易懂原则,这些原则有助于提高译文的整体质量。
3.以下哪些选项是翻译过程中常见的语用失误?
A.语境理解错误
B.文化差异导致误解
C.语法错误
D.用词不当
答案:ABD
解析:翻译过程中常见的语用失误包括语境理解错误、文化差异导致误解和用词不当。语法错误虽然会影响翻译质量,但不属于语用失误。
4.以下哪些选项是翻译过程中需要注意的跨文化交际问题?
A.文化背景差异
B.价值观念差异
C.语言表达习惯差异
D.社会制度差异
答案:ABCD
解析:翻译过程中需要注意的跨文化交际问题包括文化背景差异、价值观念差异、语言表达习惯差异和社会制度差异,这些问题会影响翻译质量和交际效果。
5.以下哪些选项是翻译过程中常见的修辞手法?
A.拟人
B.比喻
C.夸张
D.对仗
答案:ABCD
解析:翻译过程中常见的修辞手法包括拟人、比喻、夸张和对仗,这些手法有助于丰富译文的表现力,提高翻译质量。
三、判断题(每题2分,共10分)
1.在翻译过程中,直译和意译是互相排斥的两种翻译方法。(错误)
解析:直译和意译是翻译过程中两种常见的翻译方法,它们并不互相排斥,而是互为补充。在实际翻译过程中,译者会根据具体情况灵活运用直译和意译。
2.翻译过程中,原文和译文在语义上必须完全一致。(错误)
解析:翻译过程中,原文和译文在语义上应尽量保持一致,但并不要求完全一致。因为不同语言之间的表达方式和习惯存在差异,完全一致的翻译可能导致译文不符合目标语言的表达习惯。
3.翻译过程中,译者无需考虑原文的文体和风格。(错误)
解析:翻译过程中,译者需要考虑原文的文体和风格,并在译文中尽可能保持原文的文体和风格。这是翻译质量评价的重要标准之一。
4.在翻译过程中,译者应尽量减少原文的语序调整。(错误)
解析:在翻译过程中,译者需要根据目标语言的语法和表达习惯,适当调整原文的语序。这是翻译的基本技巧之一。
5.翻译过程中,译者无需关注原文的文化背景。(错误)
解析:翻译过程中,译者需要关注原文的文化背景,以便在译文中准确传达原文的文化内涵。这是翻译质量评价的重要方面。
您可能关注的文档
- 2025年院感培训试题及答案(2).docx
- 2025年院感培训试题及答案(4).docx
- 2025年院感培训试题及答案(5).docx
- 2025年院感试题及答案(2).docx
- 2025年院感试题及答案(4).docx
- 2025年跃进汽车集团校园招聘模拟试题附带答案详解参考答案.docx
- 2025年扎兰屯职业学院高职单招职业技能测试近5年常考版参考题库含答案解析.docx
- 2025年张家口职业技术学院高职单招职业技能测试近5年常考版参考题库含答案解析.docx
- 2025年长春金融高等专科学校单招职业技能测试题库必考题及答案(3).docx
- 2025年长春金融高等专科学校单招职业技能测试题库带答案(3).docx
- 2025年医疗器械培训试卷(含答案)(4).docx
- 2025年医生编制考试试题及答案(5).docx
- 2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(篇章翻译专项)(5).docx
- 2024年二级翻译专业资格考试题库带答案.docx
- 2025年山东胜利职业学院高职单招职业技能测试近5年常考版参考题库含答案解析(5).docx
- 2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:医学翻译与专业词汇试题(5).docx
- 2025年游泳教练职业资格认证考试模拟试题解析.docx
- 2025年游泳教练资格认证考试实战演练试卷及答案.docx
- 2025年语言文化方言文化知识竞赛-普通话基础知识竞赛考试近5年真题荟萃附答案.docx
- 2025年院感理论考试试题及答案(3).docx
最近下载
- 中华兵法大典 《百战奇略》.pdf
- JT-T-971-2015沥青加铺层用聚合物改性沥青抗裂贴.docx VIP
- Sharp夏普数码复合机用户使用手册 BP-C2021X C2021R C2521R(20).pdf
- 宝峰UV5R对讲机说明书(打印版).docx VIP
- 钢柱、钢梁、钢结构制作安装.pdf VIP
- xx售楼中心、样板间、会所物业服务方案.doc VIP
- 2025年贵州贵阳乌当富民村镇银行招聘客户经理笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解.docx
- 2025年初级钳工试题及答案钳工试题(含答案).docx VIP
- 一张奖状的动力(1).doc
- 框架钢结构施工组织设计.pdf VIP
文档评论(0)