2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(篇章翻译专项)(5).docxVIP

  • 14
  • 0
  • 约6.31千字
  • 约 9页
  • 2025-06-25 发布于四川
  • 举报

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(篇章翻译专项)(5).docx

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(篇章翻译专项)(5)

Passage1:

原文(中文):

随着科技的飞速发展,人工智能已经深入到了我们生活的方方面面。从智能家居到自动驾驶,从医疗诊断到金融服务,人工智能的应用正在不断拓宽。然而,这种快速发展也引发了一系列伦理和安全问题。如何在保障个人隐私的同时,充分发挥人工智能的潜力,成为了当下亟待解决的问题。

近年来,我国政府高度重视人工智能的发展,出台了一系列政策措施,旨在推动人工智能与实体经济深度融合,助力经济高质量发展。在此背景下,人工智能伦理规范的制定显得尤为重要。这不仅是维护社会公平正义的必然要求,也是保障人工智能健康发展的关键所在。

翻译(英文):

Withtherapiddevelopmentoftechnology,artificialintelligencehaspenetratedintoeveryaspectofourlives.Fromsmarthomestoselfdrivingcars,frommedicaldiagnosistofinancialservices,theapplicationofartificialintelligenceisconstantlyexpanding.However,thisrapidprogresshasalsotriggeredaseriesofethicalandsecurityissues.Howtofullyutilizethepotentialofartificialintelligencewhileensuringpersonalprivacyhasbecomeanurgentissuethatneedstobeaddressed.

Inrecentyears,theChinesegovernmenthasattachedgreatimportancetothedevelopmentofartificialintelligence,introducingaseriesofpoliciesandmeasuresaimedatpromotingthedeepintegrationofartificialintelligencewiththerealeconomyanddrivinghighqualityeconomicdevelopment.Againstthisbackdrop,theformulationofethicalnormsforartificialintelligenceisparticularlyimportant.Thisisnotonlyaninevitablerequirementformaintainingsocialequityandjusticebutalsoakeyfactorinensuringthehealthydevelopmentofartificialintelligence.

Passage2:

原文(中文):

气候变化是当今世界面临的最严峻挑战之一。全球变暖、极端天气事件频发、海平面上升等问题,对人类社会和生态系统造成了巨大压力。为了应对这一挑战,各国政府纷纷采取措施,推动绿色低碳发展,以期实现巴黎协定中设定的目标。

我国作为负责任的大国,一直致力于应对气候变化。我们通过调整能源结构、发展清洁能源、加强国际合作等方式,积极履行国际责任。同时,我们也积极参与全球气候治理,推动构建公平合理的国际气候制度。在这一过程中,我们不仅为自身发展创造了有利条件,也为全球气候治理作出了积极贡献。

翻译(英文):

Climatechangeisoneofthemostseverechallengesfacingtheworldtoday.Issuessuchasglobalwarming,frequentextremeweatherevents,andrisingsealevelshaveplacedimmensepressureonhumansocietiesandecosystems.Toaddressthischallenge,governmentsaroundtheworldhavetakenvariousmeasurestopromotegre

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档