- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
单击此处添加副标题
考研英语长难句解析
汇报人:
目录
长难句结构分析
壹
翻译技巧讲解
贰
语法点详细讲解
叁
实例分析与练习
肆
壹
长难句结构分析
句子成分识别
主语通常是句子的执行者,如在句子Thecatsatonthemat中,Thecat是主语。
主语的识别
谓语表示主语的动作或状态,例如在句子Sheisreadingabook中,isreading是谓语。
谓语的识别
句子成分识别
宾语是动作的接受者,如句子Hegaveheragift中的agift即为宾语。
宾语的识别
定语修饰名词,状语修饰动词、形容词或整个句子,例如在句子Thebeautifulgirlsmiledhappily中,beautiful是定语,happily是状语。
定语和状语的识别
从句结构解析
名词性从句包括主语从句、宾语从句等,它们在句子中充当名词功能,如例句:Whathesaidisimportant.
名词性从句的识别与分析
定语从句紧跟在先行词之后,对先行词进行修饰限定,如例句:Thebookthatyougavemeisveryinteresting.
定语从句的识别与分析
状语从句用来表示时间、原因、条件等,如例句:Whenshearrives,wewillstartthemeeting.
状语从句的识别与分析
修饰语的定位与理解
定语从句紧跟名词,通过关系代词或关系副词引导,如Thebookthatyougavemeisamazing.
识别并理解定语从句
状语从句通常位于主句之后,用来修饰动词、形容词或整个句子,例如Afterhefinishedhishomework,hewenttobed.
掌握状语从句的位置
修饰语的定位与理解
01
插入语是附加在句子中的成分,通常由逗号隔开,用以提供额外信息,如Themovie,inmyopinion,isfantastic.
02
非限制性定语提供额外信息,但不影响句子主要意义,通常用逗号与主句隔开,例如Mybrother,whoisadoctor,livesinNewYork.
分析插入语的作用
理解非限制性定语的含义
句子逻辑关系
并列结构的识别
识别并列连词如and,but,or,理解句子各部分的并列关系。
从属结构的把握
通过从属连词如because,although,if等,确定主句和从句的关系。
转折与对比的区分
注意转折词如however,nevertheless,理解句子中的对比或转折意义。
贰
翻译技巧讲解
直译与意译的区别
01
直译的定义和特点
直译强调字面意义,尽量保持原文结构,适用于语言表达直接且文化差异小的文本。
02
意译的定义和特点
意译注重传达原文意思,允许调整句子结构,适用于文化差异大或表达方式不同的文本。
03
直译与意译的适用场景
直译适用于法律文件、技术文献等需要精确表达的场合;意译适用于文学作品、广告语等需要传达情感或意境的场合。
04
直译与意译的优缺点
直译保留原文风格,但可能生硬难懂;意译流畅自然,但可能失去原文的某些细节。
语序调整技巧
名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句,它们在句子中充当名词功能。
名词性从句
状语从句用来表示时间、原因、条件、目的、结果等,通常由特定的从属连词引导。
状语从句
定语从句紧跟在先行词之后,用来修饰名词或代词,通常由关系代词或关系副词引导。
定语从句
01
02
03
词汇选择与替换
转折对比通过转折连词如but或however,对比不同观点或情况,突出差异。
转折对比
并列结构通过连词如and连接,使句子成分或子句并列,表达平等关系。
从属结构通过从属连词如because或although连接,表达主从逻辑关系。
从属结构
并列结构
语境理解与表达
直译的定义与特点
直译强调字面意义,力求保持原文结构,适用于语言表达直接且文化差异小的文本。
直译与意译的优缺点
直译保留原文风格,但可能生硬难懂;意译流畅自然,但可能失去原文的某些细节。
意译的定义与特点
直译与意译的适用场景
意译注重传达原文意义和精神,允许调整句子结构,适用于文化差异较大或语言表达含蓄的文本。
直译适用于法律文件、技术文献等需要精确表达的文本,意译则适用于文学作品、广告等需要传达情感和意境的文本。
叁
语法点详细讲解
时态与语态
主语的识别
谓语的识别
01
主语通常是句子的执行者,如在句子Thecatsatonthemat中,Thecat是主语。
02
谓语表示主语的动作或状态,例如在句子Sheisreadingabook中,isr
您可能关注的文档
最近下载
- 3.3天气系统第二课时课件高中地理湘教版(2019)选择性必修一.pptx
- 2024年煤矿井下电气防爆检查员理论考试题库(含答案).docx VIP
- 2024年GD省生态环境监测专业技术人员大比武模拟试卷及答案-5公共理论.pdf VIP
- GB15763.1-2009 建筑用安全玻璃 第1部分:防火玻璃 (2).pdf VIP
- 九年级Unit9_I_like_music.ppt VIP
- 初中体育与健康八年级《排球》单元作业设计(优质案例31页) .pdf VIP
- 小升初数学试卷及答案小升初数学试卷六.docx VIP
- 6KV矿用一般型高压开关柜技术要求.doc VIP
- 国际资本运营.ppt VIP
- 四库全书基本概念系列文库:快雨堂题跋.pdf VIP
文档评论(0)