- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译理论考试试题及答案
一、单项选择题(每题2分,共10题)
1.以下哪种翻译方法更注重形式对等?()
A.意译B.直译C.音译D.创译
答案:B
2.严复提出的翻译标准“信、达、雅”中的“信”指的是()。
A.忠实原文内容B.表达通顺C.风格高雅D.译文优美
答案:A
3.在翻译过程中,源语言是()。
A.目标语言B.被翻译的语言C.翻译后的语言D.外语
答案:B
4.以下哪个不是常见的翻译单位?()
A.词B.短语C.句子D.段落E.语篇F.篇章结构
答案:F
5.对于文化负载词的翻译,()是将源语文化中的词汇直接引入目标语。
A.直译法B.音译法C.意译法D.借用法
答案:D
6.翻译的基本过程不包括()。
A.理解B.表达C.校对D.创作
答案:D
7.功能对等理论强调()的对等。
A.形式B.功能C.语义D.语法
答案:B
8.()认为翻译是一种跨文化交际行为。
A.语言学派B.文化学派C.交际学派D.功能学派
答案:C
9.当源语言中的隐喻在目标语言中无法直接找到对应表达时,可采用()。
A.保留隐喻B.转换隐喻C.舍弃隐喻D.以上都可以
答案:D
10.以下哪种翻译有助于保留原文的异国风味?()
A.归化翻译B.异化翻译C.动态对等翻译D.形式对等翻译
答案:B
二、多项选择题(每题2分,共10题)
1.翻译的目的包括()。
A.文化交流B.信息传递C.艺术再创作D.语言学习
答案:ABCD
2.以下哪些属于翻译中的文化因素()。
A.价值观B.风俗习惯C.宗教信仰D.历史典故
答案:ABCD
3.直译的优点有()。
A.能保留原文的语言形式B.有助于引进新的表达法C.忠实于原文内容D.方便读者理解源文化
答案:ABC
4.意译的适用情况包括()。
A.源语表达形式在目标语中难以找到对应B.考虑目标语读者的接受习惯C.文化内涵丰富的表达D.保留原文的语法结构
答案:ABC
5.在翻译过程中,译者需要考虑()。
A.源语言特点B.目标语言特点C.原文的风格D.读者的期待
答案:ABCD
6.以下哪些是翻译质量评估的标准()。
A.准确性B.流畅性C.得体性D.创造性
答案:ABC
7.纽马克的翻译理论包括()。
A.语义翻译B.交际翻译C.功能翻译D.文化翻译
答案:AB
8.翻译中的语境因素包括()。
A.语言语境B.情景语境C.文化语境D.社会语境
答案:ABCD
9.以下哪些翻译策略有助于处理文化差异()。
A.加注B.增益C.归化D.异化
答案:ABCD
10.翻译中的逻辑分析有助于()。
A.正确理解原文B.避免语义歧义C.组织译文结构D.提高译文的逻辑性
答案:ABCD
三、判断题(每题2分,共10题)
1.意译完全不考虑原文的形式。()
答案:错误
2.音译主要用于翻译专有名词。()
答案:正确
3.翻译中的对等是绝对的。()
答案:错误
4.文化学派认为翻译主要是语言层面的转换。()
答案:错误
5.目标语言读者的接受能力对翻译没有影响。()
答案:错误
6.所有的隐喻都应该在译文中保留。()
答案:错误
7.功能对等理论不关注形式对等。()
答案:错误
8.译者的文化背景对翻译没有影响。()
答案:错误
9.直译一定比意译好。()
答案:错误
10.翻译中的准确性就是指单词的准确翻译。()
答案:错误
四、简答题(每题5分,共4题)
1.简述直译和意译的区别。
答案:直译注重在译文里保留原文的语法结构、用词等语言形式,尽量使译文在形式上与原文相似;意译则更注重传达原文的意义,不受原文形式的束缚,在目标语中选择更符合表达习惯的方式来翻译,以准确传达原文的内容。
2.说明翻译过程中理解阶段的重要性。
答案:理解是翻译的基础。译者需要准确理解源语言的词汇、语法、语义、文化内涵等。如果理解错误,表达必然出错,无法实现忠实准确的翻译,也不能完成文化交流、信息传递等翻译目的。
3.解释什么是文化负载词,并举例说明其翻译方法。
答案:文化负载词是反映特定文化内涵的词汇。如“龙”(dragon),可采用音译加注释的方法,因
文档评论(0)