参考成果辞典天.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

斯辞典第108天(2017年6月11日):

第1071页:mercy

读斯的例句:Neithersidetookprisonersorshowedanymercy.在这个句子里面,took

prisoners(带战俘)和showedmercy放在一起,用“仁慈、怜悯、宽恕”来解释,在中文里勉强说得通,

但是也有“仁慈”的意思,这里是不是能够进行替换呢?

最好不要这么换,mercy的英语内涵是当权者对于他人有控制权,但是却并不使用这种权力去他

人:Ifsomeoneinauthorityshowsmercy,theychoosenottoharmsomeonetheyhavepowerover,

ortheyforgivesomeonetheyhavetherighttopunish.这与的内涵有所不同,

更强调一种怜悯、同情的感情,但是不强调当权者对他人的控制力。因此这里的mercy不见得是“仁慈怜

悯”,而是“心慈手软”的意思。所以应该是:begformercy(请求宽恕),amissionofmercy(处于怜

悯而进行的救灾任务),mercykilling()

再看下面这个例句:Wereatthemercyoftheweather.这个例句很短,翻译起来却非常,

关键在对于atthemercyof是什么意思,它其实是一个习语,斯辞典的释义为:…thefirst

orthingisinasituationwheretheycannotpreventthemselvesbeingharmedoraffectedbythe

second.字面意思为:前者处在无法自己受到后者的地位,中文对等为“听凭…的摆布”,因此

We’reatthemercyoftheweather的字面意思为“我们无法不受到天气的影响”,对等为“我们拿天

气一点办法也没有”

斯的例句更难一些:Buildingsarelefttodecayatthemercyofvandalsandtheweather.

建筑物遭到人为破坏和风吹日晒而日益破败。

第1072页:mesh为什么是“紧密配合”

美人鱼的故事太惨(mermaid),不讲了吧,说说这个mesh

先看mesh的基本意思:Meshismateriallikeanetmadefromwire,thread,orplastic.那

么网状物是什么特征呢?我们在读一下net的英语释义:…itismadeofveryfinethreadswoven

togethersothattherearesmallequalspacesweenthem.可见网状物的关键不在于是不是“物”,

而是在于其严密的特点。

当mesh的这种特性用于动词使用的时候,就会出现“吻合、紧密”等含义。从表面看是单词

的引申,其实是喻体手法,比起使用fittogether,gotogether显得更为形象生动。

例句:Thisofcoursemesheswiththeeconomicphilosophyofthoseontheright.

在上述例句中,meshwith的用法其实完全可以用gowellwith进行替换,可是作者为什么使用mesh

with呢?这是因为用meshwith更加形象,将前者与经济哲学理论的关系比喻成网状物,由此产生“两

者联系紧密、天衣无缝”的内涵。

那么是不是在写作时也可以使用这样的词汇,增加写作的用词水平呢?最好不要这样做。第一、由于

中西文化背景差异,对于事物的认识就存在不同,那么这种差异性是否能够被阅读者理解呢?比如人

就很难在meshwith和“天衣无缝”之间进行对等联想。第二、即使我们能够

文档评论(0)

zhishifuwu + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档