交际翻译理论视角下旅游文本英译翻译实践报告——以《遇见西安这座城》(节选)为例.docxVIP

交际翻译理论视角下旅游文本英译翻译实践报告——以《遇见西安这座城》(节选)为例.docx

  1. 1、本文档共8页,其中可免费阅读3页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

交际翻译理论视角下旅游文本英译翻译实践报告——以《遇见西安这座城》(节选)为例

一、引言

在全球化背景下,旅游文本的翻译日益重要,特别是在介绍不同城市文化的文本中。本报告旨在探讨交际翻译理论在旅游文本翻译实践中的应用,并以《遇见西安这座城》(节选)为例,进行详细分析和讨论。

二、理论框架

交际翻译理论是一种强调原文和译文在交际层面上的等效性的翻译理论。它强调翻译的目的是为了实现跨文化交际,使译文读者能够理解原文所传达的信息和意图。在旅游文本的翻译中,交际翻译理论特别关注文化信息的传递和旅游目的地的形象塑造。

三、《遇见西安这座城》节选翻译实践分析

《遇见西安这座城》是一本介绍西安文化的书籍,其

您可能关注的文档

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档