- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
英语翻译专业知识问答卷
姓名_________________________地址_______________________________学号______________________
-------------------------------密-------------------------封----------------------------线--------------------------
1.请首先在试卷的标封处填写您的姓名,身份证号和地址名称。
2.请仔细阅读各种题目,在规定的位置填写您的答案。
一、单项选择题
1.以下哪一项不属于翻译专业的基础技能?
A.语言知识
B.语法知识
C.修辞手法
D.文学理论
答案:D
解题思路:翻译专业的基础技能主要包括语言知识、语法知识和修辞手法等,这些技能对于准确、有效地翻译文本。文学理论虽然对翻译有一定帮助,但不属于基础技能。
2.翻译中的“信、达、雅”原则中,“雅”主要指的是:
A.文字准确性
B.语言风格
C.语气生动
D.翻译速度
答案:B
解题思路:“信、达、雅”原则是翻译的基本准则,其中“雅”强调的是译文在语言风格上要优雅、得体,使读者感受到原文的韵味和美感。
3.翻译中的“忠实原则”指的是:
A.保留原文意思
B.保持原文结构
C.保持原文风格
D.保持原文文化背景
答案:A
解题思路:“忠实原则”要求翻译者尽可能保留原文的意思,保证译文传达的信息与原文一致。
4.翻译中的“意译”是指:
A.保留原文词汇
B.略去原文信息
C.灵活处理原文信息
D.添加原文信息
答案:C
解题思路:“意译”是指在翻译过程中,对原文的信息进行灵活处理,以符合目标语言的表达习惯和语法结构。
5.以下哪种翻译方法不适用于科技文献翻译?
A.理解法
B.对比法
C.词汇替换法
D.意译法
答案:D
解题思路:科技文献翻译要求准确、严谨,意译法可能会改变原文的意思,因此不适用于科技文献翻译。
6.以下哪种翻译方法不适用于文学翻译?
A.对比法
B.跨文化适应法
C.语义替换法
D.形象翻译法
答案:C
解题思路:文学翻译需要保留原文的意境和风格,语义替换法可能会改变原文的意境,因此不适用于文学翻译。
7.翻译过程中,遇到不熟悉的词汇,以下哪种做法最可取?
A.直接查找字典
B.询问专业人士
C.基于上下文猜测
D.跳过不熟悉的词汇
答案:C
解题思路:在翻译过程中,基于上下文猜测可以减少查阅字典的时间,提高翻译效率。
8.以下哪项不属于翻译过程中常见的质量评估指标?
A.语义准确性
B.语法准确性
C.修辞效果
D.翻译速度
答案:D
解题思路:翻译过程中的质量评估指标主要包括语义准确性、语法准确性和修辞效果等,而翻译速度不是质量评估的关键指标。
二、多项选择题
1.翻译专业的基本要求包括:
A.精通两门以上语言
B.熟悉相关领域知识
C.掌握翻译技巧
D.具备良好的文化素养
2.翻译过程中的技巧包括:
A.对比法
B.意译法
C.汉化法
D.直译法
3.翻译质量评估指标包括:
A.语义准确性
B.语法准确性
C.修辞效果
D.文化适应性
4.翻译过程中需要关注的语言现象包括:
A.词汇
B.语法
C.语义
D.修辞
5.翻译过程中的困难主要来自:
A.词汇
B.语法
C.语义
D.文化差异
答案及解题思路:
1.答案:ABCD
解题思路:翻译专业的基本要求较为全面,不仅要求掌握多种语言,还要求对相关领域有所了解,能够灵活运用翻译技巧,并且具备一定的文化素养。
2.答案:ABCD
解题思路:翻译过程中的技巧多种多样,对比法用于分析不同语言的表达方式,意译法强调的是意义的传达,汉化法用于使译文更符合汉语的表达习惯,直译法则是直接翻译字面意思。
3.答案:ABCD
解题思路:翻译质量评估指标包括多个方面,语义准确性和语法准确性是最基本的要求,修辞效果和文化适应性则是提高译文质量的重要因素。
4.答案:ABCD
解题思路:在翻译过程中,词汇、语法、语义和修辞都是需要关注的语言现象。这些方面相互关联,共同影响译文的准确性和流畅度。
5.答案:ABCD
解题思路:翻译过程中的困难可能来自多个方面,包括词汇的掌握、语法结构的差异、语义的准确理解以及文化背景的不同。因此,需要综合运用各种翻译技巧和策略来应对这些困难。
三、判断题
1.翻译过程中,可以随意改动原文的词汇和结构。
答案:错误
解题思路:翻译过程中,译者应尽量保持原文的词汇和结构,除非为了适应目标语言的表达习惯或避免误解,否则不应随意改动原文。
2.翻译专业不需要学习相
文档评论(0)