- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译题材四级题目及答案
一、选择题(共20分)
1.翻译中,以下哪个选项是正确的?
A.“一带一路”倡议应翻译为“BeltandRoadInitiative”。
B.“中国梦”应翻译为“ChinaDream”。
C.“和谐社会”应翻译为“HarmoniousSociety”。
D.“小康社会”应翻译为“Middle-incomeSociety”。
答案:A
2.在翻译中,如何正确表达“可持续发展”?
A.SustainableDevelopment
B.SustainableGrowth
C.SustainableProgress
D.SustainableAdvancement
答案:A
3.以下哪个短语的翻译是错误的?
A.改革开放-ReformandOpening-up
B.和平共处五项原则-FivePrinciplesofPeacefulCoexistence
C.人类命运共同体-CommunityofSharedFutureforMankind
D.一带一路-OneBelt,OneRoad
答案:D
4.“中国特色社会主义”的正确英文翻译是什么?
A.ChineseSpecialSocialism
B.SocialismwithChineseCharacteristics
C.Chinese-styleSocialism
D.SpecialSocialismofChina
答案:B
5.“全面建设社会主义现代化国家”的英文翻译是?
A.ComprehensivelyBuildaModernSocialistCountry
B.FullyBuildaModernSocialistCountry
C.FullyDevelopaSocialistModernCountry
D.ComprehensivelyDevelopaSocialistModernCountry
答案:A
二、填空题(共20分)
6.翻译“全面深化改革”时,应该填入的英文短语是________。
答案:Comprehensivelydeepenreform
7.“人民对美好生活的向往”在英文中可以翻译为________。
答案:Thepeoplesaspirationforabetterlife
8.“五位一体”总体布局的英文翻译是________。
答案:TheFive-sphereIntegratedPlan
9.“四个全面”战略布局的英文表达是________。
答案:TheFour-prongedComprehensiveStrategy
10.“创新、协调、绿色、开放、共享”的新发展理念可以翻译为________。
答案:Innovation,Coordination,Green,Openness,Sharing
三、简答题(共30分)
11.请简述翻译中“四个自信”的英文表达及其含义。(10分)
答案:四个自信的英文表达是“FourConfidences”,即“道路自信”(ConfidenceinthePath),“理论自信”(ConfidenceintheTheory),“制度自信”(ConfidenceintheSystem),“文化自信”(ConfidenceintheCulture)。这四个自信体现了中国对自身发展道路、理论体系、政治制度和文化传统的坚定信念和自信。
12.描述“人类命运共同体”的英文翻译及其重要性。(10分)
答案:“人类命运共同体”的英文翻译是“CommunityofSharedFutureforMankind”。这一概念强调各国相互依存、共同发展,倡导通过合作共赢来应对全球性挑战,如气候变化、贫困、疾病等,体现了中国对全球治理的贡献和对和平、发展、合作、共赢的国际关系理念的倡导。
13.解释“全面依法治国”的英文翻译及其在中国国家治理中的作用。(10分)
答案:“全面依法治国”的英文翻译是“ComprehensivelyRuletheCountrybyLaw”。这一原则是中国国家治理体系和治理能力现代化的重要内容,强调法律在国家治理中的权威和作用,要求所有国家机关、社会组织和公民个人都必须遵守法律,依法行使权利和履行义务,确保国家长治久安和社会
您可能关注的文档
最近下载
- 数字城市CIM管理平台设计方案.docx VIP
- 山东省2016版安装工程消耗量定额.pdf VIP
- 工学一体化课程《小型网络管理与维护》任务4单元3教学单元活动方案.docx VIP
- 葡萄酒工厂设计说明书.doc VIP
- 某高速公路隧道工程施工安全总体风险评估报告.pdf VIP
- 基于地理集成机器学习的海洋中深层流速数据重构方法.pdf VIP
- DB62T 2992-2019 黄土地区高速公路路基施工技术规范.pdf VIP
- 细胞生物学(第五版)-第15章细胞死亡与细胞衰老.ppt VIP
- 工学一体化课程《小型网络管理与维护》任务4单元6教学单元活动方案.docx VIP
- 中职新生主题班会-开学第一课-:新的起点-课件-(30张PPT).pptx VIP
文档评论(0)