英语科技文翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

EnglishTranslationforScienceandTechnology

IntroductiontoTranslation

科技文本及其重要类型从大的方面来分,科技文本重要包括专业科技文本和一般科技文本,前者重要指某一科研领域内具有较高学术水平的专著、科研论文、试验汇报等,其读者对象重要是某些科学家、大学专家、高级科研工作者、行业专家等人士,后者重要指某些普及科技知识的科普读物、阐明书、操作指南、安全手册等,其读者对象重要是某些学生、客户、工人等非专业的一般读者。

英语科技文献的翻译原则科技翻译可以理解为一种科学的“语码转换”,科学性是另一方面,科技译文的对的性是最重要的。忠实---忠于原意,传达信息精确;通顺---文从字顺,译文风格贴近原文风格。

忠实Incomputingworkdone,itisalwaysimportanttokeepinmindthattheforceanddistancethataremultipliedmustbeinthesamedirection.相乘的力和距离的方向必须相似,在所作的计算工作中,记住这一点往往是重要的。[改]在计算所做的功时,用以相乘的力和距离必须沿同一方向,一直记住这一点是很重要的。Everybodycontinuesinitsstateofrestoruniformmotioninastraightline,unlessacteduponbyanexternalforce.每一物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做匀速的直线运动。[改]物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做匀速直线运动。

通顺Matterisanythinghavingweightandoccupyingspace.物质是有重量和占据空间的任何东西。[改]但凡物质,都具有重量和占有空间。Whatislargeandwhatissmallisrelative.什么是大的和什么是小的是相对的。[改]大和小是相对的。Thereportnotedthatbeingoverweighthasbeenlinkedtosicknessanddeathfromsuchdiseasesashighbloodpressure,diabetes(糖尿病),heartdiseaseandgallbladder(胆囊疾病).汇报指出,过胖与疾病及诸如高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病引起的死亡有关。[改]汇报指出,肥胖轻易引起疾病,轻易导致由高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病等引起的死亡。

ThreeQualificationsfortheTranslationofESTGoodCommandofEnglishGoodCommandofChineseFamiliaritywithKnowledgeofScienceandTechnology

英语科技文献的翻译过程理解阶段结合上下文,推敲词义辨明语法,弄清关系理解原文所波及的事物体现阶段直译意译

结合上下文,推敲词义

Therateofdissociationwasfollowedbyplacingtheunitonascaleandnotingtheweightlossduetochlorine(氯)evolution.[误]离解速度可由在标尺上的刻度得出,并注意由于氯的放出而引起的重量损失。[正]离解速度是通过下列措施求得的:将该设备放置在天平上,并记录由于氯的放出而引起的重量损失。

辨明语法,弄清关系Asfrictionmanifestsitselfasaresistancethatopposesmotion,itisusuallyconsideredasanuisance.[误]摩擦是运动的阻力,因此阻力常被人当作讨厌的东西。[正]摩擦是运动的阻力,因此常被人当作讨厌的东西。Intenselightandheatintheopencontrastedwiththecoolnessofshadedavenuesandtheinteriorsofbuildings.[误]强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。[正]露天场所的强烈光线和炎热,同林荫道上和建筑物内部的凉爽形成了对比。

直译(LiteralTranslation)直译:把忠实于原文的内容放在第一位,把忠实于原文的形式放在第

文档评论(0)

157****9175 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档