- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年日企翻译面试题目及答案
本文借鉴了近年相关面试中的经典题创作而成,力求帮助考生深入理解面试题型,掌握答题技巧,提升应试能力。
面试题1:情景模拟题
题目:
假设你是一家中国公司派往日本进行商务谈判的翻译,谈判前需要准备一份关于公司新产品介绍的材料。谈判过程中,日方代表对产品的某项技术细节表示质疑,并要求你进一步解释。请模拟这一情景,并展示你的翻译技巧和应变能力。
答案:
情景模拟:
(假设我作为翻译,日方代表用流利的英语提出问题,我会先用英语记录下问题要点,然后简洁准确地翻译成日语。)
日方代表(英语):Thetechnicalspecificationsofyourproductseemadvanced,butweareconcernedaboutitsdurabilityinharshconditions.Canyouprovidemoredetails?
我的日语翻译:
「貴社の製品の技術仕様は非常に進んでいるようですが、厳しい条件下での耐久性について懸念があります。詳細をご提供いただけますでしょうか?」
解释与技巧:
1.准确性:我确保将harshconditions译为「厳しい条件下」,而不是字面直译,符合日语商务用语习惯。
2.礼貌性:使用「いただけますでしょうか?」保持日方商务谈判的委婉语气。
3.应变能力:如果日方继续追问,我会立刻调整策略,补充中文资料或请求中方工程师现场解答,避免直接翻译导致沟通延误。
---
面试题2:文化差异题
题目:
日本商务文化强调“隐含理解”(読み取り),即通过非语言行为和暗示传递信息。假设在会议中,日方代表反复点头但眼神游离,此时你会如何解读并应对?
答案:
解读与应对:
1.非语言行为的解读:
-点头但眼神游离:可能表示“我理解但需要思考”或“对内容不感兴趣”。
-日本商务习惯:避免直接否定(如摇头),而是用模糊回应(如「考慮いたします」)留有余地。
2.应对策略:
-缓和追问:翻译时加入缓冲句,如「お考えいただければ幸いです」(如能考虑则荣幸),避免压迫对方。
-后续确认:会后通过邮件附上会议记录,明确“您是否对XX细节有疑问?”(「XXの点についてご不明な点はございませんか?」),给予对方间接表达的空间。
文化知识补充:
日企重视“三段式表达”——先肯定(例:「概ね理解いたしました」),后委婉否定(「ただ、~についてもう少し詳しくご説明いただけると助かります」),最后提出建议(「~を検討いただければと思います」)。
---
面试题3:技术术语翻译题
题目:
请翻译以下技术术语,并说明翻译依据:
-术语1:IoTedgecomputing
-术语2:zero-emissionlogistics
答案:
术语1:IoTedgecomputing
-日语翻译:「IoTエッジコンピューティング」
-依据:
-IoT:国际通用缩写,直接保留。
-edgecomputing:业界标准译法「エッジコンピューティング」,源于日企对云计算架构的本土化命名习惯(如「クラウドコンピューティング」)。
术语2:zero-emissionlogistics
-日语翻译:「ゼロ排出物流」
-依据:
-zero-emission:环保领域固定译法「ゼロ排出」,对应日本《再生可能エネルギー法》中的“零排放”概念。
-logistics:日企惯用「物流」而非直译「ロジスティクス」,因后者更偏理论性(如「ロジスティクスマネジメント」)。
附加技巧:
若术语无官方译法,需结合日企内部文件确认,如使用「~について社内で検討いたしました」暂缓定论。
---
面试题4:危机处理题
题目:
中方产品因设计缺陷导致日本客户投诉,日方要求赔偿。作为翻译,你如何传递中方解决方案并缓和矛盾?
答案:
危机处理步骤:
1.冷静传递信息:
-日方抱怨(英语):Yourproductfailedinourfactory,andthedelaycostus1Myen.
-日语翻译:「当社の工場で製品が故障し、遅延により100万円の損害が発生しました。対応策をご提案できますでしょうか?」
-技巧:先承认损失(「損害が発生したことは認識しております」),体现负责任态度。
2.解决方案传递:
-中方方案:免费维修+延长保修+未来订单折扣。
-日语翻译结构:
1.承诺「直ちに無料修理を実施いたします」
2.附加价值「保証期間を延長いたします」
3.支持关系「今後の取引における割引を検討いたします」
-逻辑:从直接补偿→长远合作,符合日企重视关系的处理模式。
3.文化适配:
-避免强硬语气(如“必须赔偿”),改用「~を検討いたします」留出谈判空间。
-若日方持续强硬,建议引入中方技术总监现场说明(「技術担当者が現地説明いたします」),
您可能关注的文档
最近下载
- 长螺旋钻孔压灌混凝土旋喷扩孔桩施工方案.doc VIP
- 肺康复ppt优质课件.pptx VIP
- GB-50352-2019-民用建筑设计统一标准.pdf VIP
- 建设工程施工合同示范文本gf-2013-0201)协议书、通用条款、专用条款.docx VIP
- 高考语文阅读理解《鸭子》含答案.docx VIP
- 无菌检查用培养基灭菌后的保存有效期的验证方法.docx VIP
- 输变电工程标准工艺(变电工程电气分册)2022版.docx VIP
- 2025贵州省专业技术人员继续教育公需科目考试题库(2025公需课课程).docx VIP
- 抹灰砂浆规范.docx VIP
- 模具工劳动合同协议书.docx VIP
文档评论(0)