从《勇者激扬:褚时健传》英译实践看传记类文本翻译策略.docx

从《勇者激扬:褚时健传》英译实践看传记类文本翻译策略.docx

  1. 1、本文档共27页,其中可免费阅读9页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从《勇者激扬:褚时健传》英译实践看传记类文本翻译策略

一、引言

1.1研究背景与目的

在全球化进程不断加速的当下,文化交流愈发频繁且深入。人物传记作为记录个体生平经历、展现其思想精神以及所处时代风貌的文学体裁,在跨文化传播中占据着举足轻重的地位。通过人物传记,读者能够跨越时空界限,深入了解不同国家和地区的杰出人物,感受多元文化的独特魅力。

《勇者激扬:褚时健传》便是这样一部极具影响力的人物传记。褚时健的一生波澜壮阔,充满传奇色彩。他早年投身革命,为国家独立和民族解放贡献力量;在企业经营领域,他展现出卓越的领导才能和创新精神。50岁接手玉溪卷烟厂这个烂摊子时,他凭借一系列大刀阔斧的改革举措,

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档