跨文化视域下中国古诗英译的再创造性研究:以意象、韵律与文化传递为中心.docx

跨文化视域下中国古诗英译的再创造性研究:以意象、韵律与文化传递为中心.docx

  1. 1、本文档共30页,其中可免费阅读9页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

跨文化视域下中国古诗英译的再创造性研究:以意象、韵律与文化传递为中心

一、引言

1.1研究背景与意义

中国古诗作为中华民族文化宝库中的璀璨明珠,承载着数千年的历史、文化与智慧,以其独特的韵律、凝练的语言和深邃的意境,展现着华夏文明的博大精深。从《诗经》的“关关雎鸠,在河之洲”,到李白的“天生我材必有用,千金散尽还复来”,再到苏轼的“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”,这些经典之作不仅在中国文学史上熠熠生辉,更成为世界了解中国文化的重要窗口。

随着全球化进程的加速,跨文化交流日益频繁,中国古诗的英译成为文化传播的关键桥梁。将中国古诗翻译成英文,让世界各国人民能够领略其魅力,不仅有助于推动中

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档