中英文讲故事:《对牛弹琴》.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

东汉年间,有个远近闻名的琴师,名叫公明仪。

IntheEasternHandynasty,therelivedafamouslutenistnamedGongmingYi.

他指法精妙,一曲《高山流水》能让飞鸟停栖,游鱼出听。

Hisfingersweresoskillfulthatwhenheplayed“HighMountains,FlowingWater,”evenbirdspausedmid-flightandfishrosetolisten.

一天,他牵着一头青牛,沿着田埂慢慢往家走。

Oneday,hewalkedagreyoxhomealongthenarrowridgebetweenthepaddies.

夕阳把草叶染成金线,田里的蛙声此起彼伏。

Thesettingsungildedeverybladeofgrass,andfrogskepttimeliketinydrums.

公明仪心里忽然起了雅兴:如此良辰,何不弹上一曲?

Asuddenfancyseizedhim:onsuchafairevening,whynotofferatune?

便把牛拴在柳树下,整了整衣襟,将焦尾琴横在膝上。

Hetetheredtheoxbeneathawillow,straightenedhisrobe,andlaidhiscypressluteacrosshislap.

第一曲是《清角》。他指尖轻拢慢捻,琴声如清泉泻玉,又似松风入林。

Firstheplayed“ClearHorn”;hisfingerspluckedgently,andthenotespouredlikejadewaterorapinewindenteringaforest.

可那青牛只管低头啃草,尾巴甩了甩,拍走一只牛虻,连耳朵都没抬一下。

Butthegreyoxonlylowereditsheadforanothermouthfulofgrass,swisheditstailtoshooagadfly,andneverliftedanear.

公明仪皱皱眉,以为曲子太淡,便换了激昂的《广陵散》。

GongmingYifrowned,thinkingthepiecetoomild,andswitchedtothestormy“GuanglingSan.”

一时间,弦声骤急,银瓶乍破,刀枪铿然,仿佛聂政刺侠累,血溅白练。

Inaninstantthestringsflaredlikeshatteringporcelain,clashingsteel,theverymomenttheassassinNieZhengstruckandbloodspatteredwhitesilk.

柳枝上的麻雀“轰”地飞散了,青牛却仍旧嚼着草,甚至打了个响鼻,像在嘲笑琴师的独角戏。

Sparrowsburstfromthewillow,yettheoxmerelychewedandsnorted,asifmockingtheperformer’ssolo.

公明仪怔住了。他忽然想起幼年放牛时,牛群听见蚊蝇的嗡嗡声便会竖起耳朵;母牛听到小牛呼唤,也会哞哞回应。

GongmingYifroze,rememberinghow,asaboy,hehadseenoxenpricktheirearsatthebuzzofgadfliesandcowsanswerthelowingoftheircalves.

于是他屏息凝神,改弦更张:

Sohestilledhisbreathandchangedhistune:

“嗡——嗡——”

“Buzz—buzz—”

琴弦摹出蚊蝇振翅的细响。

Thestringsimitatedthethinwhineofamosquito.

青牛果然猛地抬头,耳朵转向声源。

Theoxsuddenlylifteditshead,earsswivelingtowardthesound.

“哞——哞——”

“Moo—moo—”

公明仪又弹出小牛找妈妈的呼唤,带着几分奶声奶气的颤音。

Heplayedthetremulouscallofacalfsearchingf

文档评论(0)

十分心意 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档