从《厚积薄发》(节选)看汉英笔译中隐喻英译的难点与应对策略.docxVIP

从《厚积薄发》(节选)看汉英笔译中隐喻英译的难点与应对策略.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从《厚积薄发》(节选)看汉英笔译中隐喻英译的难点与应对策略

一、引言

1.1研究背景与目的

《厚积薄发》是一部蕴含丰富人生哲理与智慧的佳作,其文本特色鲜明,语言精妙且富有深意,作者巧妙运用大量隐喻来传达深刻的思想情感,使抽象的概念变得生动形象,极大地增强了作品的表现力与感染力。例如,文中以“人生是一场漫长的马拉松”来隐喻人生的历程,将人生的奋斗与坚持具象化,让读者更易理解和感受其中的内涵。

在汉英笔译过程中,隐喻翻译占据着极为重要的地位。隐喻作为一种独特的语言表达方式,承载着源语言深厚的文化底蕴与思维方式,其翻译的质量直接影响着译文能否准确传达原文的意义与风格,以及目标语读者对原文的理解与接受程度。如果隐喻翻译不当,可能导致原文信息的丢失、文化内涵的曲解,使译文失去原文的韵味与魅力。因此,如何实现隐喻的有效翻译,成为翻译工作者面临的关键挑战。

本研究旨在深入剖析《厚积薄发》汉英笔译中隐喻翻译的难点,并提出切实有效的翻译方法。通过对具体翻译案例的详细分析,揭示隐喻翻译过程中遇到的问题,如文化差异导致的隐喻理解障碍、语言结构差异造成的翻译困难等,并结合相关翻译理论,探讨相应的解决策略,以期为汉英隐喻翻译实践提供有益的参考与借鉴,提升翻译质量,促进跨文化交流。

1.2国内外研究现状

在国外,隐喻翻译研究起步较早,成果丰硕。Lakoff和Johnson于1980年出版的《我们赖以生存的隐喻》(MetaphorsWeLiveBy),开创了隐喻研究的认知转向,为隐喻翻译研究奠定了坚实的理论基础。他们提出的概念隐喻理论,强调隐喻不仅是一种语言现象,更是人类认知世界的重要方式,这使得隐喻翻译研究从单纯的语言转换层面,深入到认知和思维领域。此后,众多学者在此基础上不断拓展研究。如PeterNewmark根据自身丰富的译事经验,提出了八条处理隐喻的具体方法,包括在译文中再现原文形象、以译语形象更换源语形象、用明喻译隐喻等,这些方法为隐喻翻译实践提供了直接且实用的指导。

在国内,隐喻翻译研究也逐渐受到重视并取得了显著进展。学者们从不同角度对隐喻翻译进行深入探讨。束定芳从认知语言学的视角出发,对隐喻的本质、分类及翻译进行了系统研究,其研究成果对国内隐喻翻译理论的构建和完善具有重要意义。胡壮麟则从功能语言学的角度,分析隐喻在语言系统中的功能和作用,为隐喻翻译研究提供了新的思路和方法。

此外,国内学者还针对不同类型文本中的隐喻翻译展开研究,如文学作品、科技文献、商务文本等。在文学领域,对古典诗词、小说等作品中隐喻翻译的研究成果颇丰,学者们通过对具体文本的分析,探讨如何在翻译中保留原文的文化内涵和艺术特色;在科技和商务领域,研究重点则在于如何准确传达隐喻所承载的专业信息,使译文符合目标语读者的阅读习惯和认知水平。

国内外隐喻翻译研究的成果为本文研究提供了丰富的理论和实践基础。但现有研究在针对特定文本类型,如蕴含丰富人生哲理与文化内涵的《厚积薄发》这类作品的隐喻翻译研究仍存在不足,在处理文化负载词较多、隐喻含义深刻且复杂的文本时,翻译方法和策略的探讨还不够深入。本文将在借鉴前人研究的基础上,针对《厚积薄发》的文本特点,深入剖析隐喻翻译的难点与方法,进一步丰富和完善隐喻翻译研究的理论与实践。

1.3研究方法与创新点

本研究主要采用案例分析法和文献研究法。案例分析法方面,从《厚积薄发》文本中精心挑选具有代表性的隐喻翻译实例,如“他在生活的海洋中奋力前行,虽历经波涛汹涌,却始终朝着梦想的彼岸驶去”,其中“生活的海洋”“梦想的彼岸”等隐喻表达,通过对这些实例在翻译过程中的难点剖析,包括文化背景差异导致的理解偏差、语言结构不同造成的表达困境等,进而探讨相应的翻译方法和策略,以实现精准且生动的翻译。

文献研究法上,广泛查阅国内外与隐喻翻译相关的文献资料,涵盖Lakoff和Johnson的概念隐喻理论、PeterNewmark的隐喻翻译方法等经典理论,以及国内束定芳、胡壮麟等学者的研究成果。通过梳理和分析这些文献,深入了解隐喻翻译的研究现状和发展趋势,为本文的研究提供坚实的理论基础和研究思路。

本研究的创新点在于,从《厚积薄发》这一特定文本出发,该文本蕴含丰富的人生哲理与文化内涵,语言表达精妙且隐喻运用独特。结合其文化背景和语言习惯,深入分析隐喻翻译的难点与方法。以往研究虽对隐喻翻译有所涉及,但针对此类富含哲理与文化底蕴文本的研究相对较少。本文通过对《厚积薄发》中隐喻翻译的深入剖析,能为该类文本的隐喻翻译提供更具针对性和实用性的参考,有助于完善隐喻翻译理论体系,丰富其在特定文本类型中的应用研究。

二、隐喻相关理论概述

2.1隐喻的定义与分类

隐喻,作为一种极为重要的语言现象和认知方式,在人类的交流与思维中占据着不

文档评论(0)

quanxinquanyi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档