英汉词汇对比研究:词义变化及翻译技巧教案.docVIP

英汉词汇对比研究:词义变化及翻译技巧教案.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉词汇对比研究:词义变化及翻译技巧教案

一、教案取材出处

教案内容主要参考了《英汉对比研究:词汇与翻译》一书的相关章节,特别是关于词汇变化和翻译技巧的部分,以及网络上的相关教学资源,如教育论坛、学术论文数据库等。

二、教案教学目标

培养学生了解英汉词汇对比研究的基本理论和方法。

引导学生认识到词义变化的原因及其对翻译的影响。

提高学生在翻译实践中运用翻译技巧的能力,提高翻译质量。

三、教学重点难点

内容层级

重点

难点

1

1.英汉词汇对比研究的理论和方法。

如何运用理论分析具体词汇对比现象。

2.词义变化的原因及其对翻译的影响。

识别和分析词义变化现象,掌握对应的翻译技巧。

3.翻译技巧在实际翻译中的应用。

如何在实际翻译过程中灵活运用翻译技巧,解决词汇翻译难题。

理论方法:

英汉词汇对比研究的理论和方法包括词汇学、对比语言学、翻译学等,需要学生了解相关基本概念和原理。

重点:引导学生运用对比语言学理论,分析英汉词汇差异及其原因。

词义变化:

词义变化的原因包括历史演变、文化交流、社会语境等。

重点:帮助学生理解词义变化的原因,并学会分析具体词汇变化现象。

难点:如何准确识别和分析词汇变化现象,并掌握对应的翻译技巧。

翻译技巧:

翻译技巧包括直译、意译、注释、增译等。

重点:使学生掌握各类翻译技巧的应用方法,并在实践中灵活运用。

难点:如何在翻译过程中判断使用哪种翻译技巧,以及如何处理词汇翻译难题。

五、教案教学过程

第一阶段:导入新课

教师展示一组英汉对比词汇的图片,如“table”与“桌子”,“keyboard”与“键盘”等。

提问学生:“同学们,你们能说出这些词汇在英文和中文中的意思吗?”

学生回答后,教师总结:“今天我们将学习英汉词汇对比研究,探讨词义变化及翻译技巧。”

第二阶段:词汇对比分析

教师引入专业名词:“Let’sdelveintolexicology()andcontrastivelinguistics()tounderstandthedifferencesbetweenEnglishandChinesevocabulary.”

教师展示表格,内容包括英汉词汇及其对应的意思:

英文词汇

中文对应

词义演变

family

家庭

由“家族”到现代的“家庭成员”

modern

现代

从“现代”到“现代化的”

教师引导学生分析词义变化的原因,并讨论翻译技巧。

教师提问:“Whydoyouthinktheword‘family’hasevolvedfrom‘家族’to‘家庭成员’?Howcanwetranslateitaccuratelyindifferentcontexts?”

第三阶段:案例分析

教师展示一段包含多个词汇变化的英文原文,如:“Thefamilygatheredtocelebratethemodernizationoftheirhome.”

教师引导学生分组讨论,分析每个词汇的词义变化,并提出可能的翻译方法。

教师随机选取一组学生的讨论结果,进行点评和总结。

教师提问:“Howdidyouidentifythechangesinthewordmeanings?Whattranslationtechniquesdidyouuse?”

第四阶段:翻译练习

教师提供一段包含词汇变化的英文段落,要求学生进行翻译。

学生独立完成翻译后,教师进行集体批改。

教师挑选几段翻译进行点评,强调翻译技巧的正确应用。

教师提问:“Whichtranslationtechniquesdidyoufindmostchallenginginthisexercise?Why?”

第五阶段:总结与反思

教师引导学生回顾课程内容,总结英汉词汇对比研究的重要性。

教师提问:“Whathaveyoulearnedfromtoday’slesson?Howwillthisknowledgehelpyouinyourfuturestudiesandtranslationpractice?”

六、教案教材分析

教材选择:

教材应包含丰富的英汉词汇对比案例,帮助学生了解词汇变化及翻译技巧。

教材应注重理论讲解与实践相结合,提高学生的实际翻译能力。

教材内容:

教材应涵盖词汇学、对比语言学和翻译学的基本理论。

教材应提供大量词汇变化案例,帮助学生掌握词义变化的原因和翻译技巧。

教学方法:

教师应运用多种教学方法,如案例分析法、小组讨论法、翻译练习法等,激发学生的学习兴趣。

教师应注重培养学生的实际翻译能力,提高学生的翻译质量。

教学效果:

学生通过学习,应

文档评论(0)

188****4097 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档