2025年(新题型)翻译专业资格(一级)葡萄牙语《口译实务》葡语文学翻译基础测试卷(含答案)【可编辑】.docxVIP

2025年(新题型)翻译专业资格(一级)葡萄牙语《口译实务》葡语文学翻译基础测试卷(含答案)【可编辑】.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

—PAGE—

2025年翻译专业资格(一级)葡萄牙语《口译实务》葡语文学翻译基础测试卷

满分:100分

一、词汇翻译(共15分)

(1)将下列葡语文学作品中常见的词汇翻译成中文(每词1分,共5分)

Saudade

Pessoa

Macunaíma

Canc?o

Fado

(2)将下列中文文学术语翻译成葡语(每词1分,共5分)

意象

隐喻

象征

夸张

留白

(3)根据上下文,翻译下列句子中划线的词汇(每词1分,共5分)

Noseupoema,aluaéumafiguraquerepresentaasolid?o.(出自某葡语诗歌)

Oautorusoumuitosdetalhesparadescreverapaisagemdaaldeia.(出自某葡语小说)

Apersonagemprincipaltemumapersonalidademuitocomplexa.(出自某葡语戏剧)

Ofinaldahistóriaémuitoinesperadoedeixamuitasperguntas.(出自某葡语短篇故事)

Alinguagemdotextoémuitopoéticaericaemexpress?es.(出自某葡语散文)

二、句子翻译(共25分)

(1)将下列葡语文学句子翻译成中文(每句5分,共10分)

Osversosdan?amcomoasfolhasnovento,trazendoconsigoamelancoliadostempospassados.

Apersonagemcaminhapelaruaescura,comocora??ocheiodeesperan?asemedosaomesmotempo.

(2)将下列中文文学句子翻译成葡语(每句5分,共10分)

月光洒在静谧的湖面上,仿佛给湖水镀上了一层银色的薄纱。

他的眼神中充满了对未来的迷茫,就像在大雾中行走的旅人。

(3)指出下列翻译存在的问题并改正(5分)

原句(葡语):Atristezapairanoarcomoumanuvemescura.

原翻译(中文):悲伤像一朵黑云一样在空气上徘徊。

三、段落翻译(共30分)

(1)将下列葡语文学段落翻译成中文(15分)

Eraumamanh?deoutono,comosoltímidoapenetrarpelasfolhasdasárvores.Oparqueestavaquasevazio,excetoporalgunsidososquecaminhavamdevagar,conversandobaixinho.Numbanco,umamulherliaumlivro,sorrindodevezemquandocomaspalavrasquelia.Oarestavacheiodocheirodasfolhassecasedacaféquealguémbebiaperto.

(2)将下列中文文学段落翻译成葡语(15分)

春天的花园里,各种各样的花都开了。红的玫瑰,粉的桃花,白的梨花,争奇斗艳。蝴蝶在花丛中翩翩起舞,蜜蜂忙着采蜜。孩子们在草地上追逐嬉戏,笑声传遍了整个花园。老人们坐在树荫下,一边喝茶,一边聊天,享受着这美好的春光。

四、文学翻译理论与技巧(共30分)

(1)选择题(每小题2分,共10分)

下列哪项不属于葡语文学翻译中需要注意的文化因素()

A.历史背景

B.宗教信仰

C.语法规则

D.社交习俗

在翻译葡语诗歌时,为了保持诗歌的韵律美,通常可以采用的方法是()

A.严格按照字面意思翻译

B.忽略韵律,只保留内容

C.适当调整词语,保持节奏和押韵

D.随意增删内容

下列关于葡语文学作品中隐喻翻译的说法,正确的是()

A.必须将隐喻直译,不能改变

B.可以根据目标语文化替换成合适的隐喻

C.直接省略隐喻部分

D.用解释性的语言替代隐喻

“功能对等”理论在葡语文学翻译中的主要应用是()

A.追求译文与原文在形式上完全一致

B.使译文读者获得与原文读者相似的感受

C.只注重译文的语法正确性

D.优先考虑译文的文学性

在处理葡语文学作品中的方言时,译者通常的做法是()

A.直接翻译成标准葡语

B.忽略方言特色,统一用目标语的标准语

C.用目标语中相应的方言或具有地方特色的表达来翻译

D.

文档评论(0)

文库程序员 + 关注
实名认证
文档贡献者

高质量文档分享

1亿VIP精品文档

相关文档