顺应论视角:英语新闻转喻现象的多维剖析.docxVIP

顺应论视角:英语新闻转喻现象的多维剖析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

顺应论视角:英语新闻转喻现象的多维剖析

一、引言

1.1研究背景与意义

在信息时代,英语新闻作为全球信息传播的重要载体,在人们获取国际资讯、了解世界动态方面发挥着关键作用。英语新闻语言具有简洁性、准确性、生动性和时效性等特点,需要在有限的篇幅和时间内传递丰富的信息,同时吸引读者或听众的注意力。为了实现这一目标,新闻工作者常常运用各种语言技巧和策略,其中转喻是一种被广泛使用的重要语言手段。

转喻作为一种基本的认知方式和语言现象,在日常生活和各种文本中无处不在。传统上,转喻被视为一种修辞格,用一个事物的名称来指代与之相关的另一个事物。随着认知语言学的发展,转喻的研究从修辞层面深入到认知层面,被认为是人类思维和概念构建的重要机制。在一个理想化认知模式中,转喻基于事物之间的邻近性和相关性,通过一个概念实体(喻体)为另一个概念实体(本体)提供心理可及,从而实现意义的传递和理解。例如,在“Thepenismightierthanthesword”这句话中,“pen”指代“文字”“文章”,“sword”指代“武力”“战争”,用具体的事物转指抽象的概念,使表达更加生动形象且富有内涵。

顺应论由比利时语用学家耶夫?维索尔伦(JefVerschueren)提出,该理论认为语言使用是一个不断选择语言的过程,语言使用者在语言结构和策略层面进行选择,以顺应交际语境和实现交际意图。顺应论包括三个核心要素:变异性、商讨性和顺应性。变异性指语言具有多种可供选择的形式和策略;商讨性表明语言选择不是机械的,而是在交际过程中通过语言使用者之间的互动和协商来确定;顺应性是指语言使用者能够根据语境因素(如物理世界、社交世界和心理世界)灵活地进行语言选择,以达到交际目的。

从顺应论角度分析英语新闻中的转喻具有重要的理论和实践意义。在理论方面,这一研究有助于深化对转喻本质和运作机制的理解。通过考察转喻在英语新闻中的使用如何顺应不同的语境因素,可以揭示转喻与语境之间的动态关系,进一步丰富转喻的认知研究。同时,将顺应论应用于英语新闻转喻的分析,为语言研究提供了新的视角和方法,促进语用学与认知语言学等学科的交叉融合,拓展了相关理论的应用范围。

在实践层面,对于新闻传播领域而言,了解转喻在英语新闻中的顺应策略有助于新闻工作者更好地运用这一语言手段,提高新闻报道的质量和效果。通过恰当的转喻表达,新闻可以更加简洁明了、生动有趣,吸引受众的关注,增强信息的传播力和影响力。例如,在报道国际政治事件时,使用转喻可以巧妙地传达复杂的政治关系和立场,避免过于直接或生硬的表述,使新闻更易于被受众接受。对于英语学习者来说,研究英语新闻中的转喻顺应现象有助于提高语言理解和运用能力。英语新闻是学习现代英语的重要素材,通过分析其中的转喻,可以深入理解英语语言的文化内涵和语用特点,掌握更多的语言表达方式和技巧,提升阅读理解、听力和写作等方面的水平。

1.2国内外研究现状

转喻的研究历史源远流长,其发展经历了从传统修辞学视角到认知语言学视角的重大转变。在传统修辞学领域,转喻被视作一种单纯的修辞格,主要关注其在语言表达中的修饰作用,如用一个与本体相关的事物来代替本体,以增强语言的生动性和形象性。亚里士多德在其著作中就对转喻有所提及,他将转喻看作是一种通过事物之间的关联性来实现意义转换的语言手段,但这种早期的研究相对局限于表面的修辞现象分析。

随着认知语言学的兴起,转喻的研究发生了质的飞跃。认知语言学家们认为转喻不仅仅是一种语言表达技巧,更是人类思维和认知的重要方式。Lakoff和Johnson在其开创性著作《我们赖以生存的隐喻》中,虽着重探讨隐喻,但也提及转喻,指出转喻是基于概念间的邻近性,允许人们根据一个概念来理解另一个相关概念。这一观点为转喻的认知研究奠定了基础。Radden和Kovecses进一步深入研究,提出转喻是一种概念现象和认知过程,在理想化认知模式中运作,通过一个相对凸显的概念实体为另一个不太凸显的目标实体提供心理可及。此后,众多学者围绕转喻的认知本质、分类、运作机制等方面展开了广泛而深入的研究,极大地丰富了转喻的理论体系。

在英语新闻语言的研究方面,国内外学者也取得了丰硕的成果。国外学者从多个角度对英语新闻语言进行剖析,如新闻语言的词汇特点、语法结构、语篇特征以及文体风格等。他们发现英语新闻语言具有独特的词汇运用方式,常常使用大量的专业术语、缩略词和新词新语,以满足新闻报道简洁、准确和及时的要求;在语法上,英语新闻常运用特定的时态和语态来增强新闻的客观性和时效性;语篇结构方面,遵循一定的模式,如常见的“倒金字塔”结构,将最重要的信息置于开头,以吸引读者的注意力。国内学者在借鉴国外研究的基础上,结合汉语新闻语言的特点,对英语新闻语言进行对比研

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档