跨文化视域下《红楼梦》西文译本传播效果比较研究.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约4.85万字
  • 约 83页
  • 2025-08-29 发布于广东
  • 举报

跨文化视域下《红楼梦》西文译本传播效果比较研究.docx

跨文化视域下《红楼梦》西文译本传播效果比较研究

目录

跨文化视域下《红楼梦》西文译本传播效果比较研究(1)........3

一、内容综述...............................................3

(一)研究背景与意义.......................................5

(二)国内外研究现状.......................................7

(三)研究内容与方法.......................................9

二、《红楼梦》及其在西方的传播概况........................12

(一)《红楼梦》的创作背景与成就..........................15

(二)《红楼梦》在西方的翻译与传播历程....................18

(三)西方对《红楼梦》的接受与解读........................20

三、跨文化视域下《红楼梦》西文译本的特点分析..............23

(一)译者的语言风格与文化背景............................25

(二)翻译策略的选择与应用................................26

(三)文化负载词的翻译处理................................27

四、《红楼梦》西文译本传播效果评估........................30

(一)读者反馈与评价分析..................................31

(二)翻译文本在目标语言文化中的接受度....................36

(三)传播过程中的文化差异与融合..........................39

五、提升《红楼梦》西文译本传播效果的策略建议..............40

(一)加强译者队伍建设与培养..............................41

(二)优化翻译策略与方法..................................44

(三)拓展跨文化交流渠道与合作平台........................47

六、结论..................................................48

(一)研究成果总结........................................51

(二)研究的局限性与展望..................................52

跨文化视域下《红楼梦》西文译本传播效果比较研究(2).......54

文档概览...............................................54

1.1研究背景与意义........................................54

1.2文献综述..............................................57

1.3研究方法..............................................58

跨文化视域下的概念界定.................................61

2.1文化差异的定义........................................62

2.2跨文化交际的特征......................................64

《红楼梦》西文译本概述.................................66

3.1《红楼梦》的历史背景和文学价值........................68

3.2《红楼梦》在西方的影响与接受情况......................71

西文译本传播效果的衡量标准.............................73

4.1文学翻译质量评价指标..................................76

4.2社会影响力与读者反馈分析..............................78

中外文化视角下的《红楼梦》西文译本传播效果比较.........79

5.1语言风格与文化契合度对比..............................80

5.2故事情节与人物形象的异同..............................84

5.3译者选择的文化适应策略.............

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档