- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
《商务汉英翻译》课程简介及教学大纲
《商务汉英翻译》课程简介
课程编号:WY02L1113
课程结构:专业教育平台(商务英语专业ê)
学时/学分:32/2
先修课程:综合英语,国际贸易实务
适用专业:商务英语专业
内容简介:
通过课程翻译技能和大量的翻译实践,学生具备商务环境下的各种翻译技能;熟悉大量当今商务领域惯用法和句式,提高其业务写作和商务翻译的能力;具备一定的国际视野,能够在跨文化背景下进行沟通和交流;通过大量的阅读与翻译实践,帮助了解当前世界商务形势和主要特点,为其日后从事国际商情调研做准备。
课程主要内容:翻译的定义、标准、过程;译者的角色和素养;商务语篇的概念、分类、结构模式、文体特征等;商务语篇的结构模式和文体特征分析;商务活动与跨文化交际、文化差异在语;汉英翻译中的衔接手段以及衔接手段的调整;商标的文化内涵及翻译处理;广告英语的文体特点和英语广告的翻译方法;商品说明书的结构、语言特点和翻译;法律英语的文体、词汇、句法特点和翻译标准;商务合同翻译分析,练习讲解;金融词汇,文体的特点;金融文本翻译分析;招投标书的文体特点;中外旅游资料的翻译技巧,旅游材料的翻译分析。
参考教材、著作或参考资料:
教材
司显柱.商务汉译英教程[M]上海:东华大学出版社,2016.
参考资料
[1]贾文波.应用翻译功能论[M]北京:中国出版集团公司,2011.
[2]马会娟.商务经贸翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
[3]李明.商务英语翻译(汉译英)[M].北京:高等教育出版社,2007.
Chinese-EnglishTranslationforBusiness
CourseDescription
Term:3-2
CourseTitle:Chinese-EnglishTranslationforBusiness
CourseCode:WY02L1113
PrerequisiteCourses:IntegratedEnglish,English-ChineseTranslation
Hours/Credit:32/2
CourseDescription:
ThepurposeofthecourseistoequipstudentswiththebasicabilitytotranslatebusinessliteraturebyintroducingvarioustranslationskillsandpracticeandtofamiliarstudentswithcommonlyusedmethodsandsentencepatternsfortranslatingChineseintoEnglishorviceversainbusinessfield.Throughreadingandpractice,studentsareexposedtoagreatvarietyoftextsforbusinesstranslation,enablingthemtolearnanddeveloptheirpracticalskillsoftranslationininternationalbackgroundandtoheightentheirinternationalperspectiveofthenatureofbusinesstranslation,whichpreparesthemfortheworkconcerninginternationalbusinessinvestigationinthefuture.
Thecoursecoversdifferenttranslatingskillsfordifferentstylisticfeaturesofmaterialsinbusinessandeconomicsectors.Theywillcenteraroundsuchareasastheintroductiontotranslation,translator,businessdiscourse,businessactivities,cross-culturalcommunicationandthecohesioninChinese-Englishtranslationtohelpstudentshandleallkindsoftranslationworkinthef
原创力文档


文档评论(0)