- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第1页,共12页,星期日,2025年,2月5日许多语言学家认为学习者要在很大程度上依赖于其母语来帮助自己第二语言的学习,Lado曾清楚地表述了源出语对于目的语习得的影响:“当目的语学习者在理解二语语句及其文化或是进行二语练习时,他就会不自觉地将其源出语的形式和意义以及其本土文化带入目的语学习之中。母语中与目的语相似的地方将促进目的语的学习,而母语中与目的语有差异的地方便对学习者习得目的语产生障碍和阻力。差异越大,困难越大。这种原有知识对新知识学习发生影响的现象被称作“迁移”(transfer)第2页,共12页,星期日,2025年,2月5日通过对于语言迁移现象的分析,得出汉语对于英语学习有着不可忽略的影响作用的,特别是对于一些词汇使用的错误分析指出在词汇学习和应用过程中词汇信息不对称问题,也会给学习者带来障碍.再受到汉语的负面影响,在使用过程中就会造成表意不清,搭配不当语法错误等情况,从而无法完成正常的准确的交流.第3页,共12页,星期日,2025年,2月5日迁移可主要分为两类,一类是负迁移(negativetransfer),也就是通常所说的干扰(interference)。即:外语学习者倾向于用母语的表达或理解方式来代替外语中的表达或理解方式,造成影响外语学习的有害迁移。另一类迁移是正迁移,又称为促进(facilitation)。这类迁移发生在两种语言中的两个学习任务相同的时候,那么这种相同性可以促进外语学习中新的语言习惯的形成.第4页,共12页,星期日,2025年,2月5日目的语学习中“负迁移”的表象1.借用现象例如:①法语J’aifroid,是指我感冒了的含义。那么一个源出语为法语的英语学习者就会有Ihavecold而不是Igotcold.②BecauseIwasill,soIdidntattendyourpartyyesterday.因为我病了,所以我没有参加你昨天的聚会。在汉语中因为与所以,尽管与但是,即使与还等这些连词是结伴使用的,而英文中这些连词则是独立使用的。因其意义的相近汉语中的习惯用法就被不自觉地借用到了英语语句中。第5页,共12页,星期日,2025年,2月5日2.回避现象学习者在遇到目的语的一些语言结构与源出语不同时就会感到难以掌握这些结构,于是还会出现“回避”avoidance的现象Schechter做了一项调查:以研究汉语,日语,波斯语和阿拉伯语为源出语的英语学习者对于关系从句的使用情况.她发现汉语和日语为源出语的英语学习者要比波斯语和阿拉伯语为源出语的英语学习者在使用关系从句时犯的错误要少.原因不是说他们已经成功地掌握了关系从句的使用规则,而是在英语练习中很少使用或是说回避使用关系从句.第6页,共12页,星期日,2025年,2月5日汉语和日语是左位修饰即将修饰语放置在所修饰的名词之前,而波斯语和阿拉伯语与英语相同是右位修饰即将修饰语放置在所修饰的名词之后.根据上述的研究结果得出汉语和日语为源出语的英语学习者在说英语时由于受到其源出语的影响会避免使用关系从句,从而出现错误率低的现象第7页,共12页,星期日,2025年,2月5日3.过度使用现象Levenson指出在二语习得过程中也会出现对于某种语法形式的过度使用现象(over-use).例如,尽管少儿英语学习者已经学习并掌握了“go,move,walk”这些词汇,但是在很多带有“走’’的语境中还是习惯使用go这个词来表达。再比如,英语中有多种句型可以表示存在含义但英语教师们会发现学生们倾向使用一种句型“there+be”句型,忽略使用其他的存在句型来避免重复。第8页,共12页,星期日,2025年,2月5日英汉语言词汇信息不对称性分析英汉两种语言是分属于不同的语言体系的因此造成这两种语言在使用过程中在音系句法语义等多方面存在差异,由于词汇是人们进行语言交流的基本构成。所以研究英汉语言词汇在语言迁移中的现象十分重要。第9页,共12页,星期日,2025年,2月5日
您可能关注的文档
最近下载
- 中华人民共和国人民陪审员法全文最新解读课件.pptx VIP
- 新能源行业光储能微电网能量管理系统解决方案【50页PPT】.pptx VIP
- 电力系统分析理(第二版 刘天琪 邱晓燕)课后思考题答案(不包括计算).doc VIP
- 突发事件之车站大客流组织讲解.pptx VIP
- 护理三基考试题库7000题.pdf VIP
- 4 古代诗歌四首《次北固山下》 王湾 教学课件 初中语文统编版(2024)七年级上册 第一单元.pptx
- 电力系统分析理论-课后答案(刘天琪-邱晓燕-著)-科学出版社.pdf VIP
- 隧道工程-盾构施工技术(课件).ppt VIP
- 高速铁路隧道工程施工质量验收标准培训课件参考.ppt VIP
- 老虎岩生活垃圾填埋场沼气发电建设项目环境影响报告表.doc VIP
文档评论(0)