2025年英语口译考试实战模拟题及备考指南CATTI考试.docxVIP

2025年英语口译考试实战模拟题及备考指南CATTI考试.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025年英语口译考试实战模拟题及备考指南CATTI考试

一、交替传译(共5题,每题30分)

题目1(新闻摘要交替传译)

原文:

Recentdevelopmentsinartificialintelligencehavesparkedglobalconcerns.TheInternationalAssociationofRoboticsandAutomation(IARA)releasedareportindicatingthatAI-drivenautomationcoulddisplaceupto20millionjobsworldwideby2030.However,thereportalsohighlightedthatnewjobopportunitieswillemergeinadjacentfields.Governmentsareadvisedtoinvestineducationandretrainingprogramstohelpworkersadapttotechnologicalchanges.ThereportemphasizestheneedforethicalguidelinestoensureAIdevelopmentbenefitshumanity.

要求:

请根据以上英文材料进行交替传译,注意时间控制,前文翻译完毕后由听者复述原文,再进行后文翻译。

题目2(商务会议交替传译)

原文:

Goodmorning,everyone.Asyouknow,ourcompanyhasbeencollaboratingwithGreenTechSolutionsforthreeyears.Today,wereheretoevaluatetheprogressofourpartnership.Accordingtotheirlatestproposal,GreenTechhasintroducedanewenergy-efficientmanufacturingprocessthatreducescarbonemissionsby35%.Thisinnovationalignsperfectlywithoursustainabilitygoals.However,theyalsorequestedanadditionalbudgetallocationof$5millionforthenextphase.Weneedtodiscusswhetherthisinvestmentisjustifiedgiventhecurrentmarketconditions.

要求:

请对以上商务会议发言进行交替传译,注意专业术语的准确性和逻辑关系的完整性。

题目3(政策解读交替传译)

原文:

TheMinistryofEducationannouncednewregulationsonforeignlanguageteachinginprimaryschoolstoday.Accordingtothedirective,allprimaryschoolsmustofferatleasttwoforeignlanguageclassesperweekstartingnextacademicyear.TheMinistryemphasizedthatMandarinChineseandSpanishwillbeprioritizedduetotheirglobalsignificance.Schoolswillreceivegovernmentfundingtodevelopteachingmaterialsandtrainbilingualteachers.Parentshavebeenadvisedtopreparetheirchildrenaccordingly.

要求:

请对以上政策解读进行交替传译,注意政策文本的严谨性和关键信息的提取。

题目4(科技产品发布会交替传译)

原文:

Ladiesandgentlemen,Imthrilledtointroduceourlatestinnovati

文档评论(0)

wuxf123456 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档