高三语文古文翻译方法.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

演讲人:日期:高三语文古文翻译方法

CATALOGUE目录01基础认知02核心技巧03难点突破04实践演练05复习策略06资源利用

01基础认知

古文特点概述单音节词为主古文中单音节词占主导地位,如“学”对应现代汉语“学习”,“食”对应“吃饭”,需结合上下文精准翻译。语法结构简练古文常省略主语、宾语或虚词,如“()见渔人,乃大惊”省略主语“村中人”,翻译时需补全逻辑关系。活用现象普遍名词作动词(如“蹄之”中的“蹄”意为“用蹄踢”)、形容词作动词(如“老吾老”中第一个“老”意为“尊敬”)等需结合语境灵活处理。典故与借代频繁如“鸿鹄”代指志向远大者,“青衫”象征低级官职,需积累文化常识避免直译错误。

翻译基本原则信达雅兼顾“信”要求忠实原文,“达”需语句通顺,“雅”则追求文辞典雅,如《论语》中“学而时习之”宜译作“学习并按时温习”而非机械直译。01直译与意译结合专有名词(如“尚书”)、固定句式(如“何以……为”)需直译;比喻句(如“苛政猛于虎”)可意译为“暴政比老虎更凶残”。语境优先原则同一词汇在不同语境含义不同,如“去”可表“离开”(“去国怀乡”)或“距离”(“相去甚远”),需根据上下文判断。古今异义辨析如“妻子”古指“妻与子”,“交通”意为“交错相通”,需避免以今释古。020304

常见词汇积累“之”可作代词(“学而时习之”)、助词(“大道之行也”)或取消句子独立性(“臣之壮也”),需系统归纳其语法功能。虚词用法????0104????03??02??如“干支纪年”“二十四节气”“六艺”等,需结合历史背景准确译出,避免文化隔阂。文化专词“诣”(拜访)、“谒”(拜见)、“赀”(财物)、“俾”(使)等需分类整理,如官职类(“刺史”“太守”)、礼仪类(“稽首”“顿首”)。高频实词“无乃……乎”(恐怕……吧)、“得无……耶”(莫非……吗)等反问句式,需掌握其翻译模板。固定短语

02核心技巧

直译与意译结合在翻译过程中,优先采用直译方式,确保关键实词(如名词、动词)的准确性,例如“曰”译为“说”,“食”译为“吃”。保留原文词汇本义遇到典故、特殊称谓或古代制度时,需结合意译补充背景信息,如“黄发垂髫”可译为“老人和孩童”。灵活处理文化差异当直译导致语句生硬时,适当调整语序或增删虚词,例如“何陋之有”意译为“有什么简陋的呢”。平衡语言流畅性意译需以原文为基础,不可脱离作者原意,如“执策而临之”不应过度发挥为“手握权力”。避免过度引申

句式结构调整判断句转换被动句处理倒装句复位省略成分补充将古文判断句“者……也”转换为现代汉语“是”字结构,如“廉颇者,赵之良将也”译为“廉颇是赵国的优秀将领”。识别“为……所”“见……于”等被动标志,转化为现代被动语态,如“徒见欺”译为“白白被欺骗”。调整宾语前置、定语后置等特殊句式,如“何厌之有”还原为“有何厌”。根据上下文补全省略的主语、宾语或介词,如“一鼓作气,再而衰”需补全为“第二次击鼓时士气衰弱”。

修辞手法处理比喻翻译保留意象直接呈现原文比喻形象,如“以卵击石”直译并加注“比喻自不量力”。借代还原本体将借代词转换为实际所指,如“缙绅”译为“官员”,“布衣”译为“平民”。对偶句式拆分打破严格对仗结构,以自然语序重组,如“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”可译为“晚霞与孤雁一同飞舞,秋水和天空浑然一色”。夸张手法弱化适度减轻夸张程度以符合现代表达习惯,如“怒发冲冠”译为“愤怒得头发竖起”。

03难点突破

生僻字词解析通过拆解生僻字的偏旁部首或构件,结合造字规律推测其含义,如“盥”字从“皿”从“水”,可推断与洗手器具相关。字形分析法根据前后文逻辑关系,排除多义字的干扰项,例如“伐”在“伐檀”中取“砍伐”义,而在“功伐”中则指“功劳”。通过现代汉语留存成语或方言词汇反向印证,如“愆”字可通过“罪愆”“愆期”等现代罕用词辅助记忆。上下文推敲法熟练使用《古代汉语词典》《说文解字》等工具书,系统掌握通假字、古今异义词的演变规律。工具书辅助想法

语境理解方法分析句子间的因果、转折、并列关系,如“而”字表转折时需调整译文语气,确保语义连贯。逻辑关系重构01针对古文常见的省略主语、宾语现象,需结合背景补充完整,例如“()见渔人,乃大惊”需补出“村中人”作为主语。省略成分补全02识别借代、互文、倒装等修辞,如“金戈铁马”需译为“精锐的军队”,而非字面金属器物。修辞手法还原03通过语气词(哉、矣、乎)和评价性词汇(悲、壮、讥)判断作者态度,避免中性化处理。情感基调把握04

文化背景融入典章制度考证地理名词对应思想流派渗透社会风俗再现涉及官职(如“刺史”“太尉”)、礼制(“五礼”“冠礼”)等内容时,需查阅史料确保翻译符合历史语境。将古代地名(“会稽”“幽州”)与现代行政区划关联,必要时添加注释说明

文档评论(0)

158****1125 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档