从《诗经》理雅各与许渊冲英译本管窥文化语境对翻译的多维影响.docx

从《诗经》理雅各与许渊冲英译本管窥文化语境对翻译的多维影响.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从《诗经》理雅各与许渊冲英译本管窥文化语境对翻译的多维影响

一、引言

1.1研究背景与意义

1.1.1研究背景

《诗经》作为中国古代诗歌的源头,是中国文学史上的第一部诗歌总集,收录了从西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌311篇,其中6篇为笙诗,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。其内容丰富,涵盖了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。《诗经》不仅具有极高的文学价值,开创了中国诗歌现实主义的传统,其赋比兴的创作手法更是为后世诗歌创作奠定了基础,在内容上分为《风》《雅》《

您可能关注的文档

文档评论(0)

guosetianxiang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档