从《苏州园林》(摘选)汉译英看归化异化在跨文化翻译中的运用与平衡.docx

从《苏州园林》(摘选)汉译英看归化异化在跨文化翻译中的运用与平衡.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从《苏州园林》(摘选)汉译英看归化异化在跨文化翻译中的运用与平衡

一、绪论

1.1研究背景

在全球化进程不断加速的当下,各国之间的政治、经济、文化交流日益频繁,跨文化翻译作为促进不同文化沟通与理解的重要桥梁,其重要性愈发凸显。翻译不再仅仅是简单的语言转换活动,而是涉及到两种不同文化之间的交流与碰撞。成功的跨文化翻译能够跨越语言和文化的障碍,使不同文化背景的人们得以共享知识、交流思想,从而推动文化的多元共生与共同发展。

中国作为一个拥有悠久历史和灿烂文化的文明古国,拥有丰富的人文、自然及文化资源。随着中国国际影响力和综合国力的日益提升,国际社会对中国表现出了前所未有的信息需求和交流热情,中国传

您可能关注的文档

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档