互文性理论视角下许渊冲《毛泽东诗词选》英译本中互文符号翻译策略探究.docx

互文性理论视角下许渊冲《毛泽东诗词选》英译本中互文符号翻译策略探究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

互文性理论视角下许渊冲《毛泽东诗词选》英译本中互文符号翻译策略探究

一、引言

1.1研究背景

互文性理论作为当代文学研究和语言学领域的重要理论,为文本分析提供了全新的视角。该理论强调任何文本都不是孤立存在的,而是与其他文本相互关联、相互影响,处于一个广阔的文本网络之中。互文性的概念最早由法国符号学家、女权主义批评家朱丽娅?克里斯蒂娃在其《符号学》一书中提出,她指出:“任何作品的文本都像许多文本的镶嵌品那样构成的,任何文本都是其它文本的吸收和转化。”这一理论打破了传统的封闭文本观念,使文学研究不再局限于单一文本的分析,而是将文本置于一个更为广阔的文化和历史背景中进行考察。

在文学翻译中,互文

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档