文学作品跨文化传播的翻译策略比较分析.docxVIP

文学作品跨文化传播的翻译策略比较分析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文学作品跨文化传播的翻译策略比较分析

目录

文档概要................................................4

1.1研究背景及意义.........................................4

1.1.1文学作品的跨文化传播现状.............................5

1.1.2翻译策略在跨文化传播中的作用.........................8

1.1.3本研究的理论与实践意义...............................9

1.2国内外研究综述........................................10

1.2.1跨文化传播理论研究..................................12

1.2.2文学作品翻译策略研究................................17

1.2.3述评与启示..........................................18

1.3研究思路与方法........................................21

1.3.1研究对象的选择与界定................................23

1.3.2研究方法的选择与运用................................24

1.3.3研究路径与创新点....................................29

文学作品跨文化传播的理论基础...........................30

2.1跨文化传播理论........................................31

2.1.1文化差异与文化传播..................................33

2.1.2跨文化传播模式......................................35

2.1.3跨文化传播效果......................................37

2.2文学作品翻译理论......................................41

2.2.1文学翻译的可译性与不可译性..........................42

2.2.2文学翻译的标准与原则................................45

2.2.3文学翻译批评........................................50

常用文学作品跨文化传播翻译策略分析.....................52

3.1直译与意译策略........................................54

3.1.1直译的适用条件与效果................................58

3.1.2意译的适用条件与效果................................59

3.1.3直译与意译的综合运用................................60

3.2加注与注释策略........................................63

3.2.1加注的类型与功能....................................65

3.2.2注释的技巧与方法....................................67

3.2.3加注与注释的局限性与争议............................70

3.3删除与省略策略........................................72

3.3.1删除的文化因素......................................73

3.3.2省略的语言成分......................................78

3.3.3删除与省略的合理性与风险............................80

3.4改编与创译策略........................................82

3.4.1改编的类型与方法....................................87

3.4.2创译的原则与实践....................................89

3.4.3改编与

文档评论(0)

halwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档