- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
文学作品跨文化传播的翻译策略比较分析
目录
文档概要................................................4
1.1研究背景及意义.........................................4
1.1.1文学作品的跨文化传播现状.............................5
1.1.2翻译策略在跨文化传播中的作用.........................8
1.1.3本研究的理论与实践意义...............................9
1.2国内外研究综述........................................10
1.2.1跨文化传播理论研究..................................12
1.2.2文学作品翻译策略研究................................17
1.2.3述评与启示..........................................18
1.3研究思路与方法........................................21
1.3.1研究对象的选择与界定................................23
1.3.2研究方法的选择与运用................................24
1.3.3研究路径与创新点....................................29
文学作品跨文化传播的理论基础...........................30
2.1跨文化传播理论........................................31
2.1.1文化差异与文化传播..................................33
2.1.2跨文化传播模式......................................35
2.1.3跨文化传播效果......................................37
2.2文学作品翻译理论......................................41
2.2.1文学翻译的可译性与不可译性..........................42
2.2.2文学翻译的标准与原则................................45
2.2.3文学翻译批评........................................50
常用文学作品跨文化传播翻译策略分析.....................52
3.1直译与意译策略........................................54
3.1.1直译的适用条件与效果................................58
3.1.2意译的适用条件与效果................................59
3.1.3直译与意译的综合运用................................60
3.2加注与注释策略........................................63
3.2.1加注的类型与功能....................................65
3.2.2注释的技巧与方法....................................67
3.2.3加注与注释的局限性与争议............................70
3.3删除与省略策略........................................72
3.3.1删除的文化因素......................................73
3.3.2省略的语言成分......................................78
3.3.3删除与省略的合理性与风险............................80
3.4改编与创译策略........................................82
3.4.1改编的类型与方法....................................87
3.4.2创译的原则与实践....................................89
3.4.3改编与
您可能关注的文档
最近下载
- 悬架零件部开发.pdf VIP
- 建筑工程图集 L13S2给水工程_08.pdf VIP
- 汽车副车架总成技术条件.pptx VIP
- 低压配电设计规范演示文稿.ppt VIP
- 2025上半年中级软件水平考试《软件设计师(综合知识)》新版真题卷(含详细解析).docx VIP
- 整车集成设计指南(冷却系统布置).pptx VIP
- 销售人员必备贵州省黔西市兴仁县医疗机构分布明细.doc VIP
- 2025年新版人教版四年级上册英语 四上Unit 4 Helping in the community单元整体教学设计.pdf VIP
- 销售人员必备贵州省黔西市卫生室医务室及诊所医疗机构明细.doc VIP
- 路基路面弯沉检测记录表.docx VIP
文档评论(0)